Слово "муссон", по-английски monsoon, согласно словарю, арабского происхождения:
"from Ar. mawsim "appropriate season" (for a voyage, pilgrimage, etc.), from wasama "he marked.""
Вопрос в том, как точнее понять wasama, где тут "он" и где "отметил"?
По-моему, это словарная форма первой породы, т.е., без каких-либо маркёров. По-видимому, корень – WSM, огласовки а-а-а. Прошедшее время, мужской род, единственное число, третье лицо.
Исправьте, пожалуйста, если я ошибся.
Спасибо, Amateur. А этот же корень в mawsim "appropriate season"?
Цитата: Rezia от декабря 25, 2005, 19:47
Спасибо, Amateur. А этот же корень в mawsim "appropriate season"?
Честно говоря, я об арабском знаю очень поверхностно. Но по-видимому, там приставка
ma- и огласовка
ноль-i-ноль. Корень же виден опять: WSM.
Понимаю. Какое значение передает эта приставка?
Цитата: Rezia от декабря 25, 2005, 19:58
Понимаю. Какое значение передает эта приставка?
Увы, этого не знаю. :donno: Могу только предположить, что некое значение передаёт приставка вместе с огласовкой.
Все правильно Аматер сказал, кроме анализа слова mawsim. Это модель (шаблон) существительных maXXiX(un), которая обозначает место или время действия. В данном случае произошел небольшой семантический сдвиг от базового значения.
RawonaM, благодарю за ответ. Поясни, если можно, какой именно сдвиг значения произошел.
Цитата: RawonaM от декабря 25, 2005, 21:36
Все правильно Аматер сказал, кроме анализа слова mawsim. Это модель (шаблон) существительных maXXiX(un), которая обозначает место или время действия. В данном случае произошел небольшой семантический сдвиг от базового значения.
Меня заинтересовало строение слова "магазин". Вроде бы построено по той же модели, но смущает а после г. :_1_12
Насколько я знаю, магазин- махасин (maħāsīn), мн. ч. от махсан (maħsаn) "склад и т.п." (Равонам, проверь долготы). Ну модель похожа (маXXaX ед.ч., маXāXīX мн. ч.), но ясно, что не та.
А в чем причина различия?
А какой форме в арабском языке восходит слово "казна"?
Магазин восходит к ma'χaːzin مخازن, мн. число от 'maχzan مخزن 'склад'.
П.С. Совр. ивр. maħsan это PSM от «магазин» и «махзан», но мне неясно, является ли это «кровосмесительным» неологизмом (т.е. от того же этимологического корня) или нет, т.к. соответсвие ар. z — ивр. s нестандартное.
Цитата: "Wolliger Mensch" от
А в чем причина различия?
Причина различия чего?
Цитата: "Wolliger Mensch" от
А какой форме в арабском языке восходит слово "казна"?
χazna خزنة с похожим значением (все тот же корень).
П.С. Лучше писать нормальным цветом, а то тяжело читать.
Цитата: RawonaM от декабря 26, 2005, 00:18
Причина различия чего?
mawsim и maχzan. В первом случае i, во втором a, это связано с чем?
Цитата: "Wolliger Mensch" от
ЦитироватьПричина различия чего?
mawsim и maχzan. В первом случае i, во втором a, это связано с чем?
С разными гласными в имперфекте. У глаголов, в имперфекте которых стоит гласный
а или
у, в имени места
а, а если
и, то и тут
и.
Понятно. Спасибо. :)