Интересно, на каком из диалектов арамейского языка написана каббалистическая книга "Зогар"?
Древний западноарамейский (палестинский), либо его иммитация, если автором книги Зоɦар является Моше бен Шем Тов.
Bhudh, Dana- спасибо. :)
Нашёл более подробное описание вот здесь:
Раби Шимон. Фрагменты из трактата "Зоhар": Пер. с арамейск.,
сост., статьи, примеч. и коммент., кабб. коммент. М. А. Кравцова - М.:
Гнозис, 1994. - 336 с. http://lib.ru/RELIGION/IUDAIZM/zohar2.txt
3. <...>
Гершом Шолем выделяет
восемнадцать разделов, составляющих текст Зоhара (то есть основной объем
книги, исключая Райа Меhемна и Тикуней hа-Зоhар), о которых можно с
уверенностью говорить, что они написаны одним автором:
"Арамейский язык
во всех этих восемнадцати разделах один и тот же, и во всех них он
обнаруживает одни и те же индивидуальные особенности. Это тем более важно,
что это ни в коем смысле не тот живой язык, на котором могли говорить Шимон
бар Йохай и его друзья в первой половине II века н. э. в Эрец Исраэль.
Арамейский язык Зоhара чисто искусственное создание. Это литературный язык
автора, который почерпнул знание его исключительно из документов еврейской
литературы и который выработал свой собственный стиль, руководствуясь
определенными субъективными критериями. Высказанное некоторыми учеными
предположение о том, что лингвистический анализ обнаружит в Зоhаре ранние
пласты, не было подтверждено современным исследованием. Во всех этих
сочинениях дух средневекового иврита (а именно иврита XIII века) проступает
сквозь арамейский фасад. Существенно также, что все особенности, характерные
для языка Зоhара и отличающие его от разговорных арамейских диалектов,
проявляются в равной мере во всех частях книги"
Критика отмечает следующие характерные черты языка Зоhара:
1. Эклектизм языковых форм, выразившийся в использовании грамматических
особенностей разных диалектов арамейского языка. По мнению исследователей,
основными языковыми источниками для автора Зоhара служили вавилонский Талмуд
и Таргум Онкелоса (перевод Пятикнижия на армейский язык).
2. Нередкое употребление неправильных языковых конструкций. В первую
очередь это некорректное использование глагольных форм, когда сильные формы
глаголов используются в значении слабых, а непереходные глаголы - как
переходные.
3. Неточное использование арамейской лексики. Часто Зоhар придает
словам иной смысл, чем тот, который они имеют в Талмуде и Таргуме.
4. Наличие в тексте Зоhара иноязычных слов (арабских и даже испанских),
а также синтаксических калек со средневекового иврита.
5. Использование оборотов речи и выражений, в которых легко узнается
фразеология и терминология, характерные для философской и мистической
литературы средневековья.
Вывод о том, что язык Зоhара не является тем арамейским языком, который
бытовал в Палестине во времена раби Шимона, следует из сказанного с
достаточной очевидностью.
Цитата: An_Inquirer от перевод Пятикнижия на армейский язык
Не одна Vesle Anne так умеет...
Цитата: Bhudh от сентября 8, 2011, 00:30
Не одна Vesle Anne так умеет...
Я представила себе, как это ;D
Извините, не удержалась.
Интересно, "זוהר" ("Зоhар") — "сияние", и "Зухра"-"Шукра" — "Денница" как-то связаны, и просто случайно созвучны?
UPD: До кучи такой же вопрос о "Шахаре" из фразы ""הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר («блистающий сын Шахара»).