Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Фанис от сентября 2, 2011, 02:06

Название: Говѧдо
Отправлено: Фанис от сентября 2, 2011, 02:06
Цитата: Awwal12 от сентября  1, 2011, 23:21
Бесят долбославы. Не по-детски бесят.
"Велес и Азовушка... Вначале Велес был рождён небесной коровой Земун..."
Б*******!!!!!!  >(
Подумалось, почему "корова" в русском не гов, если уж мясо коровы - говядина? В других славянских тоже корова?
Название: Говѧдо
Отправлено: From_Odessa от сентября 2, 2011, 02:24
Цитата: Фанис от сентября  2, 2011, 02:06
Подумалось, почему "корова" в русском не гов, если уж мясо коровы - говядина? В других славянских тоже корова?
"Говядина" осталась, как я разумею, от старого "говедо". Таким словом назывался бык.
Название: Говѧдо
Отправлено: Фанис от сентября 2, 2011, 02:48
Получается, говядина - это на самом деле бычатина. :)
Название: Говѧдо
Отправлено: Bhudh от сентября 2, 2011, 06:04
Цитата: From_Odessa от Таким словом назывался бык.
А почему бык-то⁈ ГОВѦДО — слово собирательное, КРС по-нашему...
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 08:19
Цитата: Bhudh от сентября  2, 2011, 06:04
ГОВѦДО — слово собирательное, КРС по-нашему...
Кстати.
В Пятикнижии (в инструкциях по жертвоприношениям) почему-то очень распространён оборот пар бен бақар «бык говѧдыч». Иногда так: пар эҳад бен бақар «бык один говѧдыч».
Название: Говѧдо
Отправлено: Awwal12 от сентября 2, 2011, 08:33
Цитата: Фанис от сентября  2, 2011, 02:06
Подумалось, почему "корова" в русском не гов, если уж мясо коровы - говядина? В других славянских тоже корова?
Да. Krowa, крава и пр.
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 08:42
Цитата: Awwal12 от сентября  2, 2011, 08:33
Цитата: Фанис от сентября  2, 2011, 02:06
Подумалось, почему "корова" в русском не гов, если уж мясо коровы - говядина? В других славянских тоже корова?
Да. Krowa, крава и пр.
да, корова кормилица
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 08:49
Offtop
прошу Вас! которое слово переводится один? Это на иврите?
и как будет и слово раз (на иврите)?
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 08:19
пар эҳад бен бақар «бык один говѧдыч».
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 09:00
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 08:49
которое слово переводится один?
Легко ж вычисляется — оба варианта переведены, и даже порядок слов сохранён.
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 09:02
эҳад
Offtop
:) но мне очень хотелось чтоб было др. слово
а как будет слово "раз"?
За ранее Спасибо!
Offtop
(не хочу оставлять много сообщений)

Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 09:05
аха́т
то же слово и для "один" и для "раз"
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 09:05
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 09:02
а как будет слово раз?
«Столько-то раз», «в первый раз»?
פעם па́ʕам. Изначально «шаг».
Например, па́ʕам аха́т ɦала́хти... шёл я однажды...
Название: Говѧдо
Отправлено: Тайльнемер от сентября 2, 2011, 11:38
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 08:19
пар бен бақар «бык говѧдыч»
пар — бык
бен — сын
бақар — КРС
Так что ли?
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 11:40
Цитата: Тайльнемер от сентября  2, 2011, 11:38
Так что ли?
:yes:

Аналогично: Йɦошу́аʕ бин Нун «Йɦошуаʕ сын Рыбы Нуна» (Иисус Навин).
Название: Говѧдо
Отправлено: Dana от сентября 2, 2011, 11:47
Кстати, а почему бин, а не бен?
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 11:54
Цитата: Dana от сентября  2, 2011, 11:47
Кстати, а почему бин, а не бен?
Точно не знаю.
Изначально, вроде, всегда «бин», а потом оно обычно раскрылось.
А тут не раскрылось, видимо, из-за устойчивости формы: [binːuːn].
Это только предположение.
Аналогично тому, как *ʔаħаdt не раскрылось в ʔаħɛḏɛṯ, *ʔаmint в ʔa̯mɛnɛṯ...

Добавлено:
В других подобных случаях тоже довольно устойчивые выражения, и тоже всегда с маққафом:
בִּן־לַיְלָה
בִּן־רֶגַע
אִם בִּן־הַכּוֹת הָרָשָׁע
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 12:06
Цитата: Тайльнемер от сентября  2, 2011, 11:38
бен — сын
Точно! - вспомнил.
ibn - сын из арабского в европейские языки
Offtop
знал ещё одно слово - еврейская традиция (закон у древних евреев) (во Франции) где если брат умер можешь женится на его жене для продолжения рода (рождения сына) - по русский не хорошо звучит, но было во французском, но сейчас не нахожу её быстро в словаре.

Нашёл -  fr. ibum (забыл, и уже думал что буква N вместо M :)). Извините за такую "шутку"
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 12:45
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 12:06
Нашёл
Если точнее — יִבּוּם [jib:u:m].
Если брат умер бездетным. Способ вернуть его к жизни (реинкарнировать).
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 12:53
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 12:45
jib:u:m
раз заговорили - дословно, как переводится?
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 13:06
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 12:53
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 12:45
jib:u:m
раз заговорили - дословно, как переводится?
Других значений у этого слова нет.
По форме — отглагольное существительное (имя действия, процесса) от יִבֵּם. В Торе встречается этот глагол, но не существительное.
Видимо, происходит от слова йава́м (ж.р. йəвама́) — брат мужа, жена брата, жена брата мужа и т.п.
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 13:23
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 13:06
Видимо, происходит от слова йава́м (ж.р. йəвама́) — брат мужа,
жена брата, жена брата мужа и т.п.
Спасибо!
Offtop
я предполагал что имеет отношение с ibn (хотя конкретным словом я не интересовался специально).
К огромному сожалению не могу учить и запомнить еврейские слова (мне надо) - не могу читать на том алфавите, а словарь с транскрипцией не нашёл. mnashe - может поможете найти электронный словарь на иврите с транскрипцией).
Название: Говѧдо
Отправлено: mnashe от сентября 2, 2011, 15:58
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 13:23
я предполагал что имеет отношение с ibn
Во-первых, первая буква корня в «йиббум» — йод, а не алеф, как в «ибн».
Во-вторых, эта алиф в арабском — протеза. Ср. «бинт» — дочь. То есть корень — бн, как и в иврите.
Название: Говѧдо
Отправлено: From_Odessa от сентября 2, 2011, 16:16
Цитата: Bhudh от сентября  2, 2011, 06:04
А почему бык-то⁈ ГОВѦДО — слово собирательное, КРС по-нашему...
В этимологическом словаре когда-то прочел...
Название: Говѧдо
Отправлено: Ion Borș от сентября 2, 2011, 17:36
Offtop
Цитата: mnashe от сентября  2, 2011, 15:58
Цитата: Ion Bors от сентября  2, 2011, 13:23
я предполагал что имеет отношение с ibn
Во-первых, первая буква корня в «йиббум» — йод, а не алеф, как в «ибн».
Во-вторых, эта алиф в арабском — протеза. Ср. «бинт» — дочь. То есть корень — бн, как и в иврите.
Спасибо!
Название: Говѧдо
Отправлено: Bhudh от сентября 2, 2011, 20:43
Цитата: From_Odessa от В этимологическом словаре когда-то прочел...
Чьём, интересно? У Фасмера, к примеру, только сказано, что к этому корню относятся слова со значением «бык» в некоторых языках.