Я школьник, нам на завтра задали по английскому пересказать текст, мы можем его менять, как захотим, лишь бы смысл оставался неизменен, и я хочу вставить в предложение такую фразу: the existence of which I strongly doubt. Можно ли использовать такую конструкцию, и если нет, то как тогда лучше написать, что я очень сомневаюсь в его существовании?
:down:
P.S. Вставить надо в это предложение: During the last ice age[ ]people were slightly rounder and taller
the existence that I strongly doubt - better
the existence I strongly doubt - much better :)
определенный артикль указывает на то что предмет - существование уже ясен, пытаться делать подчеркивание(эмфазу) при помощи местоимения - это приём русского языка, в английском возникнет неоднозначность(потеря смысла)
Цитата: Snark от сентября 24, 2011, 21:44
the existence that I strongly doubt - better
the existence I strongly doubt - much better :)
определенный артикль указывает на то что предмет - существование уже ясен, пытаться делать подчеркивание(эмфазу) при помощи местоимения - это приём русского языка, в английском возникнет неоднозначность(потеря смысла)
Я что-то не понял... А как у вас вообще состыковываются в предложении existence и ice age?
During the last ice age, the existance I strongly doubt, people were slightly rounder? :??? :donno:
Цитата: ekep от сентября 2, 2011, 17:14
Я школьник, нам на завтра задали по английскому пересказать текст, мы можем его менять, как захотим, лишь бы смысл оставался неизменен, и я хочу вставить в предложение такую фразу: the existence of which I strongly doubt. Можно ли использовать такую конструкцию, и если нет, то как тогда лучше написать, что я очень сомневаюсь в его существовании?
:down:
P.S. Вставить надо в это предложение: During the last ice age[ ]people were slightly rounder and taller
Синтаксически вроде явных косяков нет. Другой вопрос - удобоваримость сей фразы для англоговорящего. Но я не нейтив, да и переводчик так себе... Подождём.
As far as standard English is concerned the phrase "the existence of which I strongly doubt" is syntactically entirely correct and much better than the suggested alternatives. The difficulty is semantic. I wonder whether one ever speaks of the 'existence' of an ice age. I might doubt that the most recent ice age actually happened (rather than existed), and if I wished to preserve the same construction to express that doubt, perhaps I would say something like "the historicity of which I strongly doubt".
But then the phrase 'the last ice age' is problematic, because, according to the doubt, the last one was actually the one before the doubtful one.
"During the last ice age, the historicity of which as such I strongly doubt, people were slightly rounder and taller."