Особенно интересуют те, в которых аффиксально выражается понятие «язык». Примеры с реальными языками (и самоназвания, конечно) приветствуются
Ищу, чья рубашка ближе к телу :)
Непонятно сформулировал, так что начну сам:
в польском есть слово «język» (понятно, наверное, как читать; е носовое): język polski, język rosyjski, język angielski, język niemiecki;
в качестве самоназвания есть ещё слово polszczyzna, и я так и не понял, это единственное слово по этой модели или ещё что-нибудь можно.
Немецкий — Sprache (шпра́хэ); можно взять просто прилагательное, а можно поставить его в женский род перед Sprache
Deutsch, Russisch, Weißrussisch, Lituanisch.
Deutsche Sprache, Russische Sprache, Weißrusische Sprache, Lituanische Sprache.
В индонезийском слово «Bahasa» ставится перед названием страны: bahasa Indonesia, bahasa Polski, bahasa Rusia.
Я очень и очень прошу добавлять! Все языки, какие хотите. Конланги, наверное, тоже можно, и свои тоже, толко оговорите, что конланг.
cуахили префикс ki- + основа названия страны: Kiswahili, Kiingereza, Kirusi, Kiganda, Kizulu и т.д.
можно использовать слово lugha с притяжательным формантом -а (ya): lugha ya Kiswahili, lugha ya Kibantu
в зулу соответственно префикс isi-: isiZulu, isiXhosa и т.п.
Цитата: Вадимий от сентября 2, 2011, 16:37
в качестве самоназвания есть ещё слово polszczyzna
это вроде как не только один лишь язык, а вся польская культура цалкем.
по-апхаску
язык= абызшәа
от этого слова второй компонент берётся для образования названий
аҧсуа бызшәа - аҧсшәа
аурыс бызшәа - урысшәа
аҭырк бызшәа -ҭыркшәа
но для совсем иностранных я только полностью встречал
англыз бызшәа
афранцыз бызшәа
алман бызшәа
аполиак бызшәа...
В башкирском, помимо обычного башҡорт теле "башкирский язык", есть и аффиксальное башҡортса "башкирский язык", изначально наречие "по-башкирски". Становится полноценным существительным, склоняется
Аналогично видел в других тюркских языках
иврит - "субстантивация" прилагательных женского рода (т.к. слово язык женского рода, что лашон, что сафа)
сафа иврит, сафа русит, сафа арамит - иврит, русит, арамит (-ит окончание ж.р. у сущ. и прил.)
в японском -го (язык) после названия страны
нихон-го, росиа-го, хэбурай-го, тю:гоку-го (китайский)
спасибо! А что значит киганда и последнее зулусское?
В португальском вроде как прилагательные с суффиксом -ês: Português /португЕш/, Inglês /инглЕш/, Francês /франсЕш/.
(мона еще língua portuguesa (без циркумфлекса))
хотя есть и другие способы: Russo /рУсу/
спасибо большое всем!
Цитата: Вадимий от сентября 2, 2011, 17:44
спасибо! А что значит киганда и последнее зулусское?
ki-ganda - язык Ганда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0), на котором говорят в Уганде (U-ganda, где u- префикс 6 класса, который образует названия стран)
isi-Xhosa - язык коса (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%B0_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA))
На турецком вместо rus dili можно сказать rusça, вместо türk dili - Türkçe.
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 17:41
в японском -го (язык) после названия страны
Немного неудачный пример, ибо в японском не так чётко разделяются границы таких вот вещей.
И раз ты затронул японский, почему б китайский не затронуть было? ;)
В венгерском можно, конечно, слитно писать, типа a magyarnyelv, az orosznyelv и т.д. (где nyelv - язык), но так обычно пишут в сложных сочетаниях, когда нежелательно прилагательное отрывать от существительного. Так что можно.
В гренландском тоже есть аффикс для обозначения языка. Гренландский язык - kalaallisut, французский - franskisut, английский - tuluttut, немецкий - tyskisut и т.д. Аффикс -isut во всех его разновидностях (например, в названии английского языка двойная t по правилу, ну и u - по сингармонизму).
По-валлийски
язык = iaith ж.р. (а значит, вызывает леницию у названия языка).
Названия языков в валлийском образуются с помощью суффикса -eg (в отличие от одого из суффикосв прилагательных -ig):
Cymraeg = валлийский язык, Cymreig = валлийский (прилагательное)
Eidaleg = итальянский язык, Eidalaidd = итальянский (прилагательное)
Brythoneg = британский язык, Prydeinig, Brythonaidd = британский (прилагательное)
Saesneg = английский язык, Saesnig = английский (прилагательное)
Ffrangeg = французский язык, Ffrengig = французский (прилагательное)
Rwsieg = русский язык, Rwsiaidd = русский (прилагательное)
но:
Lladin = латинский язык, Lladinaidd = латинский (прилагательное).
Названия языков с суффиксом -eg сами по себе являются существительными женского рода, и могут употребляться без слова iaith = язык, и обязательно без определённого артикля при самостоятельном употреблении, если без предлога. Если названия языков употребляются в качестве существительного и в тексте стоят с предлогом - тогда при названии языка употребляется определённый артикль женского рода (вызывающий леницию):
i'r Gymraeg = на валлийский язык
o'r Gymraeg = с валлийского языка.
Названия языков с суффиксом -eg могут употребляться в качестве прилагательного при слове iaith = язык (и с определённым артиклем женского рода; само слово iaith, как существительное женского рода, вызывает у последующего прилагательного леницию):
yr iaith Gymraeg = валлийский язык
yr iaith Frythoneg = британский язык
yr iaith Ladin = латинский язык
yr iaith Saesneg = английский язык.
При этом, обычные прилагательные не употребляются при слове iaith = язык: например не говорят yr iaith Saesnig (Saesing = английский, прилагательное), хотя y diwylliant Saesnig = английская культура, y cyfansoddiad Rwsiaidd = Русская Конституция, Конституция Российской Федерации.
Да, такое словообразование выглядит необычно, среди многих языков мира. Когд название языка и обычное прилагательное от названия народа, страны - это разные слова.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 18:14
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 17:41
в японском -го (язык) после названия страны
Немного неудачный пример, ибо в японском не так чётко разделяются границы таких вот вещей.
и что в этих примерах не так? где ты границы не видишь перед го?
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 18:14
И раз ты затронул японский, почему б китайский не затронуть было? ;)
потому что у меня еще не начался даже вводно-коррективный курс :(. У нас ща вводная неделя. :( :(
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 19:48
и что в этих примерах не так? где ты границы не видишь перед го?
Я к тому, что японский-китайский-вьетнамский в словообразовании - одинаковые. Посмотри на вьетнамский, каждое слово пишется отдельно. В японском и китайском просто всё без пробелов, но суть такая же. Понятие "го" - отдельное, а Вадим просил написать именно о том, где слово "язык" или некий аффикс, сие обозначающий, был частью слова.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 19:56
Я к тому, что японский-китайский-вьетнамский в словообразовании - одинаковые.
скажи это кому-нибудь другому
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 19:56
Понятие "го" - отдельное, а Вадим просил написать именно о том, где слово "язык" или некий аффикс, сие обозначающий, был частью слова.
Вадимий написал, что его это "особенно интересует", это не значит, что только это написать
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 19:56
Я к тому, что японский-китайский-вьетнамский в словообразовании - одинаковые
:)
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:00
скажи это кому-нибудь другому
А я не прав разве? ;)
По-азербайджански - azərbaycanca (название страны + -са)
Азербайджанский язык - Azərbaycan dili (словосочетание с изафетом)
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:03
А я не прав разве? ;)
как бэ не совсем, хотя бы потому, что строй языков разный
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:05
как бэ не совсем, хотя бы потому, что строй языков разный
Вообще-то да, потому что словообразования ж все с китайского нахватались. Поэтому всё одинаково. Строй тут вообще не при чём.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:06
Вообще-то да, потому что словообразования ж все с китайского нахватались.
и исконных японских слов с японским словообразованием не осталось...
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:06
Поэтому всё одинаково.
еще скажи, что язык один и тот же
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:06
Строй тут вообще не при чём.
ты уверен?
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:09
и исконных японских слов с японским словообразованием не осталось...
Щито ещё за японское словообразование? О_О
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:09
еще скажи, что язык один и тот же
Это ты сейчас сказал ;)
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:09
ты уверен?
Строй и именно такое словообразование, о которым мы сейчас говорим, разве связаны? ;)
тю: гоку го - чжон гуо хуа - тьен трунг куок
Три отдельных слова везде.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:12
Щито ещё за японское словообразование? О_О
ёмиката, например... или то же ханаси. а так же ко-ко, ко-рэ, ко-тира и т.д. хьто-цу, фута-цу, хьто-ри, фута-ри.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:12
Строй и именно такое словообразование, о которым мы сейчас говорим, разве связаны? ;)
ты просто придолбался на пустом месте. я даже нигде не написал, чем является это самое го, только написал перевод.
а вот тю:гокуго - три разных слова или одно слово, состоящее из 3х конеморфем, об этом еще можно поспорить.
В испанском тупо прилагательным: español, castellano, ruso, inglés.
Может мне взяться за уроки испанского? :???
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:17
ёмиката, например... или то же ханаси. а так же ко-ко, ко-рэ, ко-тира и т.д. хьто-цу, фута-цу, хьто-ри, фута-ри.
А при чём сейчас всё это? Мы говорим исключительно не об этом ж.
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:17
конеморфем
Коне-?!
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:19
А при чём сейчас всё это? Мы говорим исключительно не об этом ж.
я не знаю, о чем ты говоришь. я говорю о словообразовании вообще.
Цитата: DeSha от сентября 2, 2011, 20:19
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:17
конеморфем
Коне-?!
корне-
Цитата: Штудент от сентября 2, 2011, 20:05
По-азербайджански - azərbaycanca (название страны + -са)
Азербайджанский язык - Azərbaycan dili (словосочетание с изафетом)
В моей грамматике османского языка пишется, что ca/ce были окончаниями "относительного падежа." И приводятся примеры склонения существительных (конечно, на арабском алфавите):
padisahca = как падишах
padisahlarca = как падишахи
vezirce = как визирь, etc
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:20
о словообразовании вообще
А я говорю про то словообразование, которое есть в таких вещах типа тю:гокуго.
Цитата: Juuurgen от сентября 2, 2011, 20:17
три разных слова или одно слово, состоящее из 3х конеморфем, об этом еще можно поспорить.
Спорь ;)
Цитата: Alexandra A от сентября 2, 2011, 20:22
В моей грамматике османского языка пишется, что ca/ce были окончаниями "относительного падежа." И приводятся примеры склонения существительных (конечно, на арабском алфавите):
padisahca = как падишах
Азербайджанец-как [говорит-он]
Цитата: Штудент от сентября 2, 2011, 20:18
Может мне взяться за уроки испанского? :???
Помниться пытался изучать испанский самостоятельно и осилил аж половину учебника, что для меня, конечно, рекорд. Вот не знаю, то ли учебник мне хороший тогда попался, то ли испанский такой хороший?.. :-\
В чешском и словацком существуют две модели: angličtina, ruština, čeština; anglický jazyk, ruský jazyk, český jazyk.
Краткая форма используется практически во всех случаях, вторая только при большом желании.
Пряшевские русины тоже начинают использовать формы по образцу словацких: словенчіна, анґлічтїна и др.
Цитата: Вадимий от сентября 2, 2011, 16:37
в качестве самоназвания есть ещё слово polszczyzna, и я так и не понял, это единственное слово по этой модели или ещё что-нибудь можно.
Не единственное, но другие образования такого рода нередко либо стилистически окрашены, либо они семантически уходят в сторону абстрактных существительных на -ость или типа того, либо звучат странно.
На мой скромный взгляд:
czeszczyzna, kaszubszczyzna - звучат нормально как названия языков, czeszczyzna в любом случае второстепенное название, я его, пожалуй, чаще всего в научных работах видел
niemczyzna - тут налицо негативная коннотация, при чем тут еще возможно значение типа "немецкость, немецкая стихия"
chińszczyzna - это а) непонятный язык или какое-то непонятное дело, б) китайская еда, в) китайские товары низкого качества
litewszczyzna - образовано правильно, но я в жизни этого слова не употреблял и, кажется, не слышал, но не исключаю, что оно существует
węgrzyzna - это, по-моему, абсолютный абсурд
У меня впечатление, что я уже когда-то об этом на форуме писал...
Спасибо!
На эландском языке (Вактария), #название страны\народа - со служебной буквой Е, если последние 2 и более буквы согласные - окончание sä для прилагательных#:
английский язык - anglondesä lingue (anglond-e-sä)
русский язык - russä lingue (rus-sä))
китайский язык - kiitesä lingue (kiite-sä)
французский язык - fransiesä lingue (fransie-sä)
(в нижеприведённых примерах с "по-" используется предлог nau (на))
по-английски - nau anglondesä
по-русски - nau russä
по-китайски - nau kiitesä
по-французски - nau fransiesä