Суффиксы типа -tion/-tione в романских языках перешли им естественным путем, т.с. "по наследству" от вульгарной латыни или представляют собой заимствование из литературной средневековой латыни?
Во французском языке - заимствование, нормальная его форма a исконных французских словах (являющихся продуктом естественного развития народно-латинского лексического фонда) - aison (combinaison, например). В итальянском - склонен полагать, что унаследовано из латыни, итальянский вообще к латыни очень близок. За другие романские языки не скажу
Что касается испанского, то в нём этот суффикс есть в форме -ción (sección, separación, irritación, declaración и т.д.). Правда, он не всегда пишется именно так, есть ещё слова вроде conexión.
Вряд ли это заимствование, судя по форме.
Что касается португальского, то о его истории я знаю мало, но мне трудно представить, чтобы суффикс -ção из слов conexão, combinação, declaração и прочих был латинским заимствованием, а не результатом развития в португальском.
А вот если в португальском есть, кроме -ção, ещё и -tion (я, правда, слов с таким суффиксом не помню и не удивлюсь, если такого суффикса нет вообще), то это уже наверняка заимствование. :)
Просто в португальском в поздних заимствования tion заменяли на исконный суффикс. Конечно, это не показатель, что всё слово исконное.
Цитата: Iskandar от декабря 17, 2005, 14:33
Суффиксы типа -tion/-tione в романских языках перешли им естественным путем, т.с. "по наследству" от вульгарной латыни или представляют собой заимствование из литературной средневековой латыни?
В романских языках -tion (-sion) -
заимствован из латыни. В румынском -ţie - из русского -ция, в русском - из польского -cja, в польском из латинского номинатива -tio, в некоторых словах сохранился исконный латинский -tiōnem > -ciune. В итальняском исконный вариант -zone (canzone < cantiōnem) в большинстве слов заменили на заимствованное -zione, так же было и во французском, но слов с исконным -son там больше, в испанском - то же самое, слова с -zon (corazon) в большинстве случаев получили заимствованный -cion, в португальском - наоборот, как уже говорилось.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 17, 2005, 16:08
В румынском -ţie - из русского -ция, в русском - из польского -cja, в польском из латинского номинатива -tio, в некоторых словах сохранился исконный латинский -tiōnem > -ciune.
Можно уточнить, почему вы считаете, что в румынском заимствование -ţie именно из русского?
Кстати, формы с -ţie и с -ţiune могут существовать параллельно, atenţie/atenţiune
Если кто знает, напишите, с чего такая радость?
Это заимствования из разных языков?
Из разных. Формы на -ţiune - подгонка по западнороманские языки. Насчет -ţie - не уверен, но другого источника, кроме южнославянских языков, для такой формы я не вижу, а в южнославянских языка они все из русского (естественно, там и новые образования есть с суффиксом -ция уже на местной почве), а в русском из польского.
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В румынском -ţie - из русского -ция,
Да, оплошали румыны. Из
русского - это ж верх неполиткорректности!!!
Я лишь предполагаю. Может румыны по собственной инициативе решили взять за основу латинский номинатив, параллельно с поляками.
Интересно, а какой в испанском исконный суффикс - наследник - tio? Наверное, -on, как в razón?
Цитата: incola от февраля 2, 2006, 14:18
Интересно, а какой в испанском исконный суффикс - наследник - tio? Наверное, -on, как в razón?
Почему вы от -on оторвали z? -tiōnem > -zon.
за корень принял
Цитата: incola от февраля 2, 2006, 14:24
за корень принял
В испанском razón теперь целиком корень.
интересно, а откуда -cia пошла? от -ens (-entis) ?
incola, какая -cia? Можно примеры слов?
Решил проверить, таких форм на самом деле несколько
insolens - insolentia (лат)
insolente - insolencia (исп)
tendens, tendiente (есть такое слово?) -> tendencia
но
actio -> acción
a есть еще molestia (molestar), negocio -< negotium, или форма от negociar
В общем, много -ция хороших и разных
Интересно, а откуда взялась Numantia?
insolens - insolentia (лат)
insolente - insolencia (исп)
в исконно испанских словах это eza, как например, в justeza (хотя есть и justicia), grandeza, alteza etc. (imho звучит красивей чем -cia)