Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Iskandar от декабря 17, 2005, 14:33

Название: -tio
Отправлено: Iskandar от декабря 17, 2005, 14:33
Суффиксы типа -tion/-tione в романских языках перешли им естественным путем, т.с. "по наследству" от вульгарной латыни или представляют собой заимствование из литературной средневековой латыни?
Название: Re: -tio
Отправлено: Ivanspbru от декабря 17, 2005, 14:51
Во французском языке - заимствование, нормальная его форма a исконных французских словах (являющихся продуктом естественного развития народно-латинского лексического фонда) - aison (combinaison, например). В итальянском - склонен полагать, что унаследовано из латыни, итальянский вообще к латыни очень близок. За другие романские языки не скажу
Название: -tio
Отправлено: Станислав Секирин от декабря 17, 2005, 15:34
Что касается испанского, то в нём этот суффикс есть в форме -ción (sección, separación, irritación, declaración и т.д.). Правда, он не всегда пишется именно так, есть ещё слова вроде conexión.

Вряд ли это заимствование, судя по форме.
Название: -tio
Отправлено: Станислав Секирин от декабря 17, 2005, 15:48
Что касается португальского, то о его истории я знаю мало, но мне трудно представить, чтобы суффикс -ção из слов conexão, combinação, declaração и прочих был латинским заимствованием, а не результатом развития в португальском.

А вот если в португальском есть, кроме -ção, ещё и -tion (я, правда, слов с таким суффиксом не помню и не удивлюсь, если такого суффикса нет вообще), то это уже наверняка заимствование. :)
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 17, 2005, 16:03
Просто в португальском в поздних заимствования tion заменяли на исконный суффикс. Конечно, это не показатель, что всё слово исконное.
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 17, 2005, 16:08
Цитата: Iskandar от декабря 17, 2005, 14:33
Суффиксы типа -tion/-tione в романских языках перешли им естественным путем, т.с. "по наследству" от вульгарной латыни или представляют собой заимствование из литературной средневековой латыни?
В романских языках -tion (-sion) - заимствован из латыни. В румынском -ţie - из русского -ция, в русском - из польского -cja, в польском из латинского номинатива -tio, в некоторых словах сохранился исконный латинский -tiōnem > -ciune. В итальняском исконный вариант -zone (canzone < cantiōnem) в большинстве слов заменили на заимствованное -zione, так же было и во французском, но слов с исконным -son там больше, в испанском - то же самое, слова с -zon (corazon) в большинстве случаев получили заимствованный -cion, в португальском - наоборот, как уже говорилось.
Название: Re: -tio
Отправлено: Flos от декабря 19, 2005, 08:04
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 17, 2005, 16:08
В румынском -ţie - из русского -ция, в русском - из польского -cja, в польском из латинского номинатива -tio, в некоторых словах сохранился исконный латинский -tiōnem > -ciune.

Можно уточнить, почему вы считаете, что в румынском заимствование  -ţie именно из русского?
Кстати, формы с  -ţie и с  -ţiune могут существовать параллельно, atenţie/atenţiune
Если кто знает, напишите, с чего такая радость?
Это заимствования из разных языков?
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 19, 2005, 14:48
Из разных. Формы на -ţiune - подгонка по западнороманские языки. Насчет  -ţie - не уверен, но другого источника, кроме южнославянских языков, для такой формы я не вижу, а в южнославянских языка они все из русского (естественно, там и новые образования есть с суффиксом -ция уже на местной почве), а в русском из польского.
Название: Re: -tio
Отправлено: Iskandar от декабря 21, 2005, 15:40
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В румынском -ţie - из русского -ция,

Да, оплошали румыны. Из русского - это ж верх неполиткорректности!!!
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 21, 2005, 17:39
Я лишь предполагаю. Может румыны по собственной инициативе решили взять за основу латинский номинатив, параллельно с поляками.
Название: -tio
Отправлено: incola от февраля 2, 2006, 14:18
Интересно, а какой в испанском исконный суффикс - наследник - tio?  Наверное, -on, как в razón?
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2006, 14:20
Цитата: incola от февраля  2, 2006, 14:18
Интересно, а какой в испанском исконный суффикс - наследник - tio?  Наверное, -on, как в razón?
Почему вы от -on оторвали z? -tiōnem > -zon.
Название: -tio
Отправлено: incola от февраля 2, 2006, 14:24
за корень принял
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2006, 14:26
Цитата: incola от февраля  2, 2006, 14:24
за корень принял
В испанском razón теперь целиком корень.
Название: -tio
Отправлено: incola от февраля 2, 2006, 17:28
интересно, а откуда -cia пошла? от -ens (-entis) ?
Название: -tio
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2006, 19:28
incola, какая -cia? Можно примеры слов?
Название: -tio
Отправлено: incola от февраля 2, 2006, 22:46
Решил проверить, таких форм на самом деле несколько

insolens -  insolentia (лат)
insolente - insolencia (исп)

tendens, tendiente (есть такое слово?) -> tendencia

но

actio -> acción

a есть еще molestia (molestar),  negocio -< negotium, или форма от negociar

В общем, много -ция хороших и разных

Интересно, а откуда взялась Numantia?

Название: Re: -tio
Отправлено: Nikolaus от мая 3, 2007, 18:56
insolens -  insolentia (лат)
insolente - insolencia (исп)
в исконно испанских словах это eza, как например, в justeza (хотя есть и justicia), grandeza, alteza etc. (imho звучит красивей чем -cia)