Здравствуйте,
http://www.youtube.com/watch?v=DqLA7dYyIeQ -- вот здесь явно используется Continuous в качестве Simple. Я даже с начала подумал, чьто она имеет в виду, что she's Matt Damon who's f*cking, но из контекста ясно, что это не так.
Насколько правомерно такое использование?
Откопал еще один пример, где я бы лично употребил Simple:
"What was he usually doing there?" -- "He was loving the girls".
2 нейтива говорили. Ъяни айдиаз?
Цитата: Ausgezeichnet от октября 8, 2011, 21:59
Ъяни айдиаз?
There are some simple ideas. Как известно, парагматизация форм Continious завершилась сравнительно поздно, в конце 18 - начале 19 вв. Соотв. в ней наиболее явственно проявляется взаимодействие грамматического и стилистического уровней. Проще говоря, в данном случае длительная форма используется для эмфазы.
autolyk, спасибо за помощь!
Цитата: Ausgezeichnet от августа 28, 2011, 00:14
Здравствуйте,
http://www.youtube.com/watch?v=DqLA7dYyIeQ -- вот здесь явно используется Continuous в качестве Simple. Я даже с начала подумал, чьто она имеет в виду, что she's Matt Damon who's f*cking, но из контекста ясно, что это не так.
Насколько правомерно такое использование?
В английском, в разговорном режиме (не в рассказах), мы используем простое настоящее для обозначения бесконечных действий (где конец не предвидится). Предложение "She f*ks Matt Damon" обозначало бы "бесконечную ситуацию"... то есть, ситуация, где конец не ожидается. Поскольку это люди неженатые, это маловероятно.
Наоборот, мы используем настоящее продолженное для обозночения конечных (временных, преходящих, незакономерных) действий (где конец предвидится). Все ожидают, что, в конце концов, отношения между ней и Мэттом Деймоном закончатся.
Когда англичание говорят о конкретных отношениях между незамужними или неженатыми людьми, они обычно используют продолженное, так как эти отношения рассматриваются как нечто временное или преходящее (или они в конце концов разойдутся, или поженятся).
Например: He often dates younger women. (обобщение о его характере)
Но: He is dating Jennifer. (временные отношения с одним человеком, которые, как ожидаем, когда-то перейдут в что-то другое)
Здесь "She is f*king" равноценно "She is going out with, she is dating, she is seeing..." и является вполне закономерно. ТУТ НЕТ НИКАКОГО СМЕШЕНИЯ С НАСТОЯЩИМ ПРОСТЫМ!!!
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 01:29
Здесь "She is f*king" равноценно "She is going out with, she is dating, she is seeing..."
:o С какими вы дамами встречаетесь?
Цитата: iopq от ноября 5, 2011, 01:50
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 01:29
Здесь "She is f*king" равноценно "She is going out with, she is dating, she is seeing..."
:o С какими вы дамами встречаетесь?
:green: Разумеется, они равноценны только как грамматические простроения, отражающие временние ситуации в отношениях между людми...:-). По существу, отношения между людьми бывают самые различные, и я уважаю тех дам, с которыми я встречаюсь... :green:
Англичание также относятся, между прочим, к образованию...
He is studying at University (не: he studies at university).
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 02:36
я уважаю тех дам, с которыми я встречаюсь...
У вас их что, много? O.o
Цитата: Alone Coder от ноября 5, 2011, 10:07
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 02:36
я уважаю тех дам, с которыми я встречаюсь...
У вас их что, много? O.o
Ну вы ж понимаете какие это дамы
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 01:29
Здесь "She is f*king" равноценно "She is going out with, she is dating, she is seeing..."
:D
Цитата: iopq от ноября 5, 2011, 20:21
Цитата: Alone Coder от ноября 5, 2011, 10:07
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 02:36
я уважаю тех дам, с которыми я встречаюсь...
У вас их что, много? O.o
Ну вы ж понимаете какие это дамыЦитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 01:29
Здесь "She is f*king" равноценно "She is going out with, she is dating, she is seeing..."
:D
Для того журналиста, который придумал это заглавие в YouTube-е, это именно так, я боюсь.
Robert Dunwell, спасибо за разъяснения! Вы же натив, да?
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 02:36
Англичание также относятся, между прочим, к образованию...
He is studying at University (не: he studies at university).
Только англичане? Помню, меня один индус поправлял, когда я сказал в Progressive, сказал, что надо в Indefinite.
Цитата: Ausgezeichnet от декабря 1, 2011, 20:35
Robert Dunwell, спасибо за разъяснения! Вы же натив, да?
Цитата: Robert Dunwell от ноября 5, 2011, 02:36
Англичание также относятся, между прочим, к образованию...
He is studying at University (не: he studies at university).
Только англичане? Помню, меня один индус поправлял, когда я сказал в Progressive, сказал, что надо в Indefinite.
Авторитетный источник, конечно... Индусы, разумеется, преставляют верх совершенства в английском языке...
они еще говорят upgradation и wed-ness-day
Какие же англичане глупые.
Цитата: Robert Dunwell от декабря 2, 2011, 21:27
Авторитетный источник, конечно... Индусы, разумеется, преставляют верх совершенства в английском языке...
Причем тут это? У того индуса английский, между прочим, родной, так что у него столько же права на английский, сколько и у вас. Я только спросил насчет диалектных различий.
Я вполне признаю за ним право говорить на ангийском как на родном. Просто надо иметь в виду, что у индусов, родившихся и учившихся в Индии, есть свой собственный диалект английского, который во многом отличается от современных норм британского и американского английского. Около 300,000 индусов в Индии считают английский своим родным. Могу добавить, что 4,000,000 человек в Нигерии и 3,500,000 на Филиппинах также считают английский своим родным, хотя никто не собирается, по-моему, их возвести в эталон. Английский - в общем, очень разношерстный язык...
Robert Dunwell , именно об этом я и говорил. Рад, что мы пришли к взаимопониманию. :)