Здравствуйте,
Видел на упаковке, по-моему, кетчупа такую фразу на молдавском-румынском: "terminul de valabilitate: 9 de luni de data producerii" (румынского-молдавского не знаю, цитировал по памяти, так что прошу извинить возможные ошибки). Действительно ли такое употребление de (т.е., насколько я понял, нечто вроде генитива) имеет место в молдаворумынском или это постарались переводчики?
Спасибо.
De вставляется в качестве прослойки после числительных больше 20. Так что с 9 действительно странно. Может, там было что-нибудь типа 25 de zile?
Надписи на этикетках обычно переводят где-нибудь в Москве и не факт, что люди хорошо знающие язык. Так что могли ошибиться или банально опечататься. На русском там тоже 9 дней срок годности? И de data тоже как-то стремно звучит. Там кажется предлог din нужен.
Цитата: Vertaler от августа 28, 2011, 05:24
De вставляется в качестве прослойки после числительных больше 20.
Не знал, не знал. Влияние славян? Впрочем, там точно было 9 de luni. Эх, жаль фотографии не сделал.
Цитата: Oleg Grom от августа 28, 2011, 08:58
На русском там тоже 9 дней срок годности? И de data тоже как-то стремно звучит. Там кажется предлог din нужен.
Да, 9, но месяцев. Опять "лажа" переводчиков? Насчет второго de могу ошибаться, т.к. помню точно только момент с числительными (давненько это было).
Цитата: Ausgezeichnet от августа 28, 2011, 09:44
Да, 9, но месяцев. Опять "лажа" переводчиков?
Месяцев, конечно, это я уже опечатался :)