Mazurek Dąbrowskiego, куплет второй:
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem polakami...
Меня интересуют выделенные формы: насколько мне известно, по нормам польского языка там должно быть "przejdziemy" и "będziemy". Вопрос: что тогда такое в тексте гимна - устаревшие формы? формы "высокого штиля"? или просто такое возможно в польском стихосложении для соблюдения ритма?
Насколько мне известно, в колядках до сих пор можно услышать старые польские формы 1 pers. pl не только на -m, но и на -mo. Устаревшее часто воспринимается как высокий стиль.
Цитата: andrewsiakНасколько мне известно, в колядках до сих пор можно услышать старые польские формы 1 pers. pl не только на -m, но и на -mo. Устаревшее часто воспринимается как высокий стиль.
Мне казалось, что если в произведении употребляются архаические формы, допустим, 1 мн. наст. глаголов, то только они и употребляются. То есть "новые" формы с ними соседствовать не должны. В тексте же мазурки видим наряду с przejdziem и będziem такое:
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my
żyjemy,
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą
odbierzemy.
То есть автор явно употреблял такие формы, которые подходили по ритму. Или я не прав?
Конечно правы. В украинском также употребляются две формы: -м и -мо.
Іще Польша не загнулась, заки ми не в грбі.
Всім, хто в нас чого забули -
Надаєм по лобі...
Далі забула... :(
Вибачайте за неполіткоректність, але вже дуже смішна пародія. :lol:
Автор - мій однокурсник.
Ta parodia wcale nie jest śmieszna,jest tragiczna.
Forma na -m jest archaiczna,dziś w Polsce nikt jej nie używa,ale w poezji,w literaturze klasycznej rzeczywiście bardzo często można spotkać te właśnie formy.
Akurat w hymnie użyta została dla zachowania rytmu.
[в этом разделе пишите по-русски, пожалуйста. — Модератор]
Тю, то невже не понятно?
Это ж как русская частица -ся. Для звучности, или там чтоб в слог попасть может и форму -сь принимать. И ничего.
Может быть, логичнее было бы тогда писать эти формы с апострофом, как сплошь и рядом делается при "проглатывании" гласных в немецкой или эсперантской поэзии?
Przejdziem' Wisłę, przejdziem' Wartę?...
В украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
Я помню, была у меня одна харьковская книга, кажется «По річках України», там прям на первой странице в предисловии было слово на -ить... щас найду, если смогу.
Ни о какой поэзии, понятно, речи нет.
Цитата: Vertaler van TekstenЯ помню, была у меня одна харьковская книга, кажется «По річках України», там прям на первой странице в предисловии было слово на -ить... щас найду, если смогу.
А это не повелительного наклонения форма была?
Нет, нет, точно помню — инфинитив. :_1_12
Цитата: iskenderВ украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
А почему с мягким знаком?
Цитата: RawonaMЦитата: iskenderВ украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
А почему с мягким знаком?
А с каким надо? 8)
Цитата: RawonaMА почему с мягким знаком?
Эти формы, очевидно, появились как варианты еще до отвердения согласных перед И.
Цитата: DMSЦитата: RawonaMЦитата: iskenderВ украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
А почему с мягким знаком?
А с каким надо? 8)
В
знати твердый т.
Добавлено спустя 31 секунду: Цитата: IskandarЭти формы, очевидно, появились как варианты еще до отвердения согласных перед И.
Возможно, но все равно странновато.
Всё-таки оригинальный текст бы увидеть хотелось...
Ой не п'ється горілочка,
Не п'ються меди.
Не будете шинкувати,
Погані ж**и
Ой не п'ється горілочка,
А я буду
питьНе будете, вражі л**и
В Україні
жить(Т.Шевченко)
Лучче було б... не ходити
Лучче було б... не любити
Лучче було б та й не знать
Як тепер, як тепер забувать
("Їхав козак за Дунай...")
Как поэтическое/разговорное окончание -ть весьма распространено как вариант -ти.
Цитата: RawonaMВозможно, но все равно странновато.
Ну, тогда и в повелительном наклонении должно было бы быть твердая согласная, однако же она мякая:
ходи - заходь (кроме случаев позднего отвердения губных и Р)
Этот вариант на -ть появился давно, т.к. в принципе отпадение конечного -и - довольно давняя черта.
Но оставался т.с. в "пассиве" употребления.
Цитата: RawonaMЦитата: iskenderВ украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
А почему с мягким знаком?
С мягким: формы инфинитива на -
ть допускаются как альтернативные к -
ти (за исключением некоторых случаев) в просторечии северных и восточных диалектов. Что интересно, генетически они имеют разное происхождение: северные проникли из белорусского, а восточные - из русского (прижились они, по-видимому, из-за отсутствия смыслоразличительной функции конечного /и/ инфинитива).
Добавлено спустя 2 минуты 13 секунд: P.S. И то и другое случилось где-то в XV в. (примерно)
Цитата: Digammaприжились они, по-видимому, из-за отсутствия смыслоразличительной функции конечного /и/ инфинитива
Ты имеешь в виду, видимо, что /и/ не составляет самостоятельной морфемы. В древнерусском языке часто конечный безударный гласный отпадал, если он не составлял самостоятельной морфемы. Это явление описано А. А. Зализняком в статье:
Правило отпадения конечных гласных в русском языке // Le mot, les mots, les bons mots = Word, words, witty words. Hommage à Igor Mel'čuk à l'occasion de son soixantième anniversaire. Les presses de l'Université de Montréal, 1992. P. 295-303.
Цитата: ЕвгенийЦитата: Digammaприжились они, по-видимому, из-за отсутствия смыслоразличительной функции конечного /и/ инфинитива
Ты имеешь в виду, видимо, что /и/ не составляет самостоятельной морфемы.
Нет, я имел в виду именно сказанное. Ведь фонема может не составлять отдельной морфемы, но нести смыслоразличительную функцию (т.е. ее изменение приведет к изменению морфемы в целом, ср.
хомяком/
хомяков/
хомякам/
хомяках). Полагаю, все же, в возможности отпадения конечной фонемы первично не морфемное членение, а именно отсутствие "полезной" нагрузки (иначе, очевидно, отпадать она не сможет).
Цитата: DigammaЦитата: ЕвгенийЦитата: Digammaприжились они, по-видимому, из-за отсутствия смыслоразличительной функции конечного /и/ инфинитива
Ты имеешь в виду, видимо, что /и/ не составляет самостоятельной морфемы.
Нет, я имел в виду именно сказанное. Ведь фонема может не составлять отдельной морфемы, но нести смыслоразличительную функцию (т.е. ее изменение приведет к изменению морфемы в целом, ср. хомяком/хомяков/хомякам/хомяках). Полагаю, все же, в возможности отпадения конечной фонемы первично не морфемное членение, а именно отсутствие "полезной" нагрузки (иначе, очевидно, отпадать она не сможет).
Ну да, мы, в общем, об одном и том же говорим.
Цитата: ЕвгенийНу да, мы, в общем, об одном и том же говорим.
:yes: У меня тут просто срабатывает чисто математический тормоз из-за не совсем корректной импликации:
(
может отпадать) -> (
не составляет самостоятельной морфемы), но обратное, вообще говоря, не верно, а значит не верно и (
может отпадать) <=> (
не составляет самостоятельной морфемы). :_1_12