Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: Bhudh от августа 20, 2011, 23:00

Название: Текст песни
Отправлено: Bhudh от августа 20, 2011, 23:00
Прошу прощения, что на русском.
Уважаемые украинскоязычные, скажите, пожалуйста, правильно ли написан текст песни и не требуется ли исправление ошибок?
Цитата: Сергей Солёный
Купальска
Ой пусти вінок в потік-потічок!
Понесе його весняна вода.
Ти за ним іди, ти у слід гляди,
Де твоя любов, де твоя судьба.

Як вінок пристав там, де тихий став —
Буде муж тебе тішити в житті.
Буде цілувать, буде милувать,
Ружи заплітать в кісники густі.

Як у водокрут хвилі понесуть
Твойого вінка - ти за ним біжи!
Наречений твій десь тримає бій —
Ти йому своїм серцем поможи.

Як вінок пірне — доленька мине
Стороною твій одинокій дім
Тільки не журись! Все одно колись
Заспіває птах в серденьку твоїм.

Ой пусти вінок в потік-потічок!
Понесе його весняна вода.
Ти за ним іди, ти у слід гляди,
Де твоя любов, де твоя судьба.

Заранее спасибо за помощь.
Название: Текст песни
Отправлено: Demetrius от августа 20, 2011, 23:14
Вроде бы без ошибок (если не считать того, что я не знаю слова кiсники). Только в заголовке нужен мягкий знак после с: купальська.
Название: Текст песни
Отправлено: Demetrius от августа 20, 2011, 23:16
А, еще я бы "услiд" написал слитно. Или это интерференция русского "вслед"? :what:
Название: Текст песни
Отправлено: Python от августа 20, 2011, 23:25
Придертись можна багато до чого (судьба, муж, твойого). Втім, поетичний текст дозволяє більше свободи, ніж стаття в газеті.
Название: Текст песни
Отправлено: Python от августа 20, 2011, 23:28
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 23:16
А, еще я бы "услiд" написал слитно.
Саме так.
Название: Текст песни
Отправлено: Demetrius от августа 21, 2011, 00:32
Цитата: Python от августа 20, 2011, 23:25
Придертись можна багато до чого (судьба, муж, твойого).
Гм... Менi здалося, що Bhudh'овi потрiбна тiльки перевiрка орфографiї в словах уже iснуючої пiснi, а не загальне редагування тексту.
Название: Текст песни
Отправлено: Bhudh от августа 21, 2011, 06:12
Цитата: Demetrius от в заголовке нужен мягкий знак после с: купальська
Цитата: Demetrius от еще я бы "услiд" написал слитно
Цитата: Python от Саме так.
Дякую. Так и подумал, что опечатка при наборе.

Цитата: Demetrius от Менi здалося, що Bhudh'овi потрiбна тiльки перевiрка орфографiї в словах уже iснуючої пiснi
Саме так. :yes:


Цитата: Demetrius от я не знаю слова кiсники
Я тоже не знал. Думал, коса. А это http://lingvo.yandex.ru/кісник/с украинского (http://lingvo.yandex.ru/%D0%BA%D1%96%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BA/%D1%81%20%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE).
Название: OTEMPORAOMORES
Отправлено: agrammatos от августа 21, 2011, 21:07
Помилок, начебто, немає. Є поетичні форми, є діалектні, але це поезія. Може, попросимо поправити також правопис, наприклад, віршів  Єсеніна?  А що? У нього  є теж незвичні для літературної  мови слова.

До речі, не розумію, чому Ви вказуєте на Сергія Сольоного. Прямого відношення до слів у нього нема,  він склав музику, а слова написав Олесь Бердник (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%9E%D0%BB%D0%B5%D1%81%D1%8C_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87).
Бложок  (http://wishmaster-ua.blogspot.com/2010/01/ojpustyvinok.html)
Название: Текст песни
Отправлено: Bhudh от августа 21, 2011, 21:16
Спасибо, agrammate, не знал, что это слова Бердника.
Но запись в бложке! Ну почему WishMaster не написал, КТО это поёт⁈
Теперь буду маяться, правда ли «Росы клевера» или это «Кветка Мара»? Или ещё какие знакомые девчата?‥ :(
Название: Текст песни
Отправлено: Sirko от августа 22, 2011, 08:07
Цитата: Bhudh от августа 20, 2011, 23:00
Ружи заплітать в кісники густі.


ружі

Название: Текст песни
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2011, 13:03
Спасибо.