Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Семантика => Тема начата: sagittarius от августа 11, 2011, 17:40

Название: назад в будущее
Отправлено: sagittarius от августа 11, 2011, 17:40
В  русском
x  лет назад ( направление  во времени) =  назад  (направление в пространстве)

тогда как  в армянском
во  времени                                           в пространстве   
x лет(տարի)    назад= առաջ     //// առջև  =впереди 
x  лет(տարի)   спустья=հետո   //// հետև =   назад,сзади

В чем  причина  такого  реверса лексем   при  переходе  из определения направления в  пространстве   к  определению  направления во времени  и    в каких языках оно имеет место кроме армянского?
Название: назад в будущее
Отправлено: Bhudh от августа 11, 2011, 18:18
В китайском.
Название: назад в будущее
Отправлено: Awwal12 от августа 11, 2011, 18:37
ЦитироватьВ  русском
x  лет назад ( направление  во времени) =  назад  (направление в пространстве)
Да. И в то же время "перед" (тем, как...) в значении более давнего события и "перед" (кем-то) в значении того, что расположено впереди. Последовательности ноль.
Название: назад в будущее
Отправлено: Awwal12 от августа 11, 2011, 18:49
Кстати, в немецком ситуация близка русской.
Назад - zurück (букв. "в спину", ср. русск. "на зад"), во времени и в пространстве; перед - vor, во времени и пространстве. С той небольшой разницей, что предлог vor может употребляться и в выражениях типа "XXX лет назад" наряду с наречием zurück. То есть вообще полная мешанина в направлениях.  ;D
Название: назад в будущее
Отправлено: Антиромантик от августа 13, 2011, 09:46
Надо смотреть еще на оформление слов зад и перед в контексте: падежи, предлоги/послелоги.