Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Вопросы терминологии => Тема начата: Антон Чивчалов от февраля 29, 2004, 19:52

Название: Как перевести термин "presupposition pool"?
Отправлено: Антон Чивчалов от февраля 29, 2004, 19:52
Вопрос переводчикам-практикам. Какие есть предложения по поводу перевода такого лингвистического термина, как presupposition pool? Автор (норвежский лингвист, пишущий на английском), определяет его так:

PRESUPPOSITION POOL: The common knowledge and understanding of the world which a particular group has built on their knowledge, their culture, their religion and their everyday life.

Интересно, существует ли общепринятый в русской лингвистике эквивалентный термин? Если нет, то какие есть предложения?
Название: Re: Как перевести термин "presupposition pool"?
Отправлено: Digamma от марта 1, 2004, 10:27
Цитата: Антон ЧивчаловPRESUPPOSITION POOL: The common knowledge and understanding of the world which a particular group has built on their knowledge, their culture, their religion and their everyday life.

Никак не могу отнести себя к переводчикам-практикам :), но мне кажется, что дано определение понятия "мировоззрение".
Название: Как перевести термин "presupposition pool"?
Отправлено: Физик от марта 2, 2004, 12:26
Или, с учетом того, что мировоззрение групповое (which a particular group has built...), можно назвать это модным словом менталитет.
Привязку к "лингвистичности термина" я сделать не могу, т.к. сам не лингвист.
Название: Как перевести термин "presupposition pool"?
Отправлено: Евгений от марта 2, 2004, 15:50
Есть большой соблазн связать это с пресуппозицией...