http://volgota.com/grammar (http://volgota.com/grammar)
Весьма интересно. :)
Да, талантливо.
А я еще помню сибирский раздел Википедии.
ЦитироватьСиби́рская Википе́дия (Сиби́рска Википе́ддя) — закрытый раздел Википедии на так называемом «сибирском языке». Открыт 1 октября 2006 года, удалён 5 ноября 2007 года.
Выступающие за удаление данной языковой секции Википедии утверждали, что в ней несерьёзно относятся к обычным темам; например, было сказано, что в «Евгении Онегине» «бают про руссково барина, которому нехрен чем заделатса, мужыки заместо во робют дык, а вон токо путатса с розными бабами». Перевод строчки из «Гамлета» «Peace, break thee off; look, where it comes again!» (в русском переводе Б. Л. Пастернака «Молчи. Замри. Гляди, вот он опять») звучит как «Ебьона мать, опеть припьорся дык!» Также сторонниками удаления высказывалось стойкое мнение, что в Википедии на сибирском языке существует активная антирусская позиция. Создателей языка иногда называют «сибирскими националистами» и приписывают им сепаратизм как одну из целей создания языка.
В переводе на сибирский "язык" новозаветное "Послание евреям" называлось "Весточка жЫдам".
:E:
ЦитироватьРечалово
Ешшо Сибирь-та не задохла, ни слава, ни воля,
Ешшо нам, сибирякам-тем, усмехньотса доля,
Сгинут вороги поганы, как липуха в мареве,
Загулям тода довеку мы в вольготным крае
Я не удивлюсь, если в сибирском мат нормой считается :donno:
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
Ешшо Сибирь-та не задохла, ни слава, ни воля,
А что такого в слове "задохла"? :donno:
Обычное диалектное слово, нейтральное, я много раз слышала.
Цитата: I. G. от августа 6, 2011, 16:34
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
Ешшо Сибирь-та не задохла, ни слава, ни воля,
А что такого в слове "задохла"? :donno:
Ассоциируется со словами дохнуть\сдохнуть :no:
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 17:25
Ассоциируется со словами дохнуть\сдохнуть :no:
А по-польски «пахнуть» будет «вонять», а «еврей» будет «жид», ну и что? Такие стилистические моменты между языками часто оказываются искаженными.
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
ЦитироватьРечалово
Ешшо Сибирь-та не задохла, ни слава, ни воля,
Ешшо нам, сибирякам-тем, усмехньотса доля,
Сгинут вороги поганы, как липуха в мареве,
Загулям тода довеку мы в вольготным крае
Я не удивлюсь, если в сибирском мат нормой считается :donno:
Щось до болі знайоме :-\ :???
Ще не вмерла Україна...
Цитата: Hellerick от августа 6, 2011, 17:28
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 17:25
Ассоциируется со словами дохнуть\сдохнуть :no:
А по-польски «пахнуть» будет «вонять», а «еврей» будет «жид», ну и что? Такие стилистические моменты между языками часто оказываются искаженными.
Одно дело живой польский, другое дело конланг. Тем более люди, которые могут заинтересоваться сибирским "языком", по большему счёту русскоязычные.
У меня вопрос. Сибирский язык составлялся автором, как он сам заявляет, на базе местных сибирских деревенских говоров. Ничего о них не знаю. Зато выглядит это всё так, будто за основу брались северо-русские говоры Архангельской области.
Полное оканье, взрывное г [ґ], присутствие склоняемой постпозитивной частицы -то в значении артикля:
Им. Пад. жена-та
Вин. пад. жену-ту
Им. Пад. бог-от
Твор. Пад. Богом-тем
Особенности третьего склонения:
Третье склонение.
Дат. Пад. (Служу) Сибире. Вместо: служу Сибири
Пред. Пад. (Баю о) Сибире. Вместо: говорю о Сибири
Переход переход бм>мм
Обман по-"сибирски" омман.
Характерная северо-русская лексика в словаре:
здание - хоромина
пахать - плугарить, орать
ячменный - жытной
ячмень - жыто
Получается, что сибирские говоры практически аналогичны поморским-архангельским?
P.S. Кстати, сразу вспоминается, как артист Евегений Леонов мастерски говорил на поморском говоре в нескольких мультфильмах-сказках "Смех и горе у Бела моря", "Волшебное кольцо".
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 18:40
У меня вопрос. Сибирский язык составлялся автором, как он сам заявляет, на базе местных сибирских деревенских говоров. Ничего о них не знаю. Зато выглядит это всё так, будто за основу брались северо-русские говоры Архангельской области.
Полное оканье, взрывное г [ґ], присутствие склоняемой постпозитивной частицы -то в значении артикля:
Им. Пад. жена-та
Вин. пад. жену-ту
Им. Пад. бог-от
Твор. Пад. Богом-тем
Особенности третьего склонения:
Третье склонение.
Дат. Пад. (Служу) Сибире. Вместо: служу Сибири
Пред. Пад. (Баю о) Сибире. Вместо: говорю о Сибири
Переход переход бм>мм
Обман по-"сибирски" омман.
Характерная северо-русская лексика в словаре:
здание - хоромина
пахать - плугарить, орать
ячменный - жытной
ячмень - жыто
Получается, что сибирские говоры практически аналогичны поморским-архангельским?
Территория позднего поселения ж. Там вообще сборная солянка всех великорусских диалектов. Автор просто взял говор своей деревеньки и заложил в основу литератутрной нормы.
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 18:45
Там вообще сборная солянка всех великорусских диалектов.
:down:
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 18:40
Сибирский язык составлялся автором, как он сам заявляет, на базе местных сибирских деревенских говоров.
Имхо, автор просто дал волю фантазии.
Нет, мне сибирский "язык" однозначно напоминает именно северо-русский диалект.
Оканье и смычное Г там появилось исключительно для того, чтобы язык не выглядел белорусским.
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 18:53
Что не так-то? :???
Там была не сборная солянка, а отдельный, специфичный диалект.
Были отдельные вкрапления иных диалектов, в том числе и невеликорусских. Но солянки не было.
Дана, ну я прав на тот счёт, что сибирские говоры ближе именно к поморским, чем к южно-русским? Всё-таки Золотарёв, каким бы бармалеем он ни был, не из головы всё придумал, он пользовался реальными этнографически-лингвистическими наработками.
Цитата: Dana от августа 6, 2011, 19:04
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 18:53
Что не так-то? :???
Там была не сборная солянка, а отдельный, специфичный диалект.
Были отдельные вкрапления иных диалектов, в том числе и невеликорусских. Но солянки не было.
Ну тогда наше сожительство оканья и аканья (слышал об этом только в интернете, бо все на "литературном" шпарят, но тем не менее) тоже отдельный, специфичный диалект
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 18:59
Нет, мне сибирский "язык" однозначно напоминает именно северо-русский диалект.
Первоначально заселение Урала преимущественно шло с Русского Севера (по притокам северных рек, подходящих близко к притокам Камы), а затем уходили в Сибирь.
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 18:40
орать
ячменный - жытной
ячмень - жыто
Украина на севере???
Чуть не СРЛЯ, так сразу Украина? :down:
Просто хотел сказать, что влияние Архангельска не так очевидно из этих примеров.
http://www.gramota.ru/book/village/map3.html
о, интересная карта.
Сходила по ссылке, на говор не похоже, выглядит как конланг. ;D
Цитата: I. G. от августа 6, 2011, 19:56
Сходила по ссылке, на говор не похоже, выглядит как конланг. ;D
Это и есть конланг, никто у нас так в реале не говорит.
Цитата: jvarg от августа 6, 2011, 21:14
Это и есть конланг, никто у нас так в реале не говорит.
Само собой.
Но говорили же!
Конланг и реконструкция — это несколько разные вещи. Достоверно реконструировать бесписьменный диалект невозможно — поэтому возможны некоторые вольности и допущения.
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
Я не удивлюсь, если в сибирском мат нормой считается :donno:
Как уроженка Восточной Сибири, свидетельствую: не считается. :)
Цитата: Тася от августа 7, 2011, 08:46
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
Я не удивлюсь, если в сибирском мат нормой считается :donno:
Как уроженка Восточной Сибири, свидетельствую: не считается. :)
Да не считается. Но слово "задохла/сдохла" не матерное, что в диалектах, что в литературном языке
Цитата: rlode от августа 7, 2011, 10:50
Цитата: Тася от августа 7, 2011, 08:46
Цитата: Artiemij от августа 6, 2011, 16:28
Я не удивлюсь, если в сибирском мат нормой считается :donno:
Как уроженка Восточной Сибири, свидетельствую: не считается. :)
Да не считается. Но слово "задохла/сдохла" не матерное, что в диалектах, что в литературном языке
Кто-то говорил о том, что слово "задохла/сдохла" матерное? Я не знаю как в диалектах, но в литературном языке слово "сдохнуть" употребляется исключительно в отношении животных или в знак крайнего неуважения к покойнику. Поэтому фраза "сибирь задохла" вызывает как минимум удивление :no:
дана всех затроллила.
Цитата: Artiemij от августа 7, 2011, 10:59
Поэтому фраза "сибирь задохла" вызывает как минимум удивление :no:
Я слова "задохла" вообще никогда не слышала.
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 18:59
Нет, мне сибирский "язык" однозначно напоминает именно северо-русский диалект.
Дело в том, что в эпоху освоения Сибири, ещё в 16-17 веках, первыми её засельниками стали выходцы из северных областей страны. Поэтому в основе местных говоров естественным образом лежат северно-русские. :)
Когда ещё никакой Википедии не было, не только «сибирской», но даже английской, Золотарьов писал, что хочет создать «мову», взяв за основу поморские говоры и разбавив их украинизмами.
Когда я был в Летней Лингвистической Школе, меня спрашивали, правда ли так говорят в Сибири. лол :)
Когда я потом попросил у одного человека автограф (просто на память, не знаменитый кто-нибудь), он никак не мог подобрать пожелания и в конце концов написал: «Кемеровчанин-эсперантист, будь жыв-здоров в Сибирской Википедде и мусуйся на Лингвофоруме. дата, подпись»
Продолжение в новой теме.
Сибирские говоры (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37108.msg963758.html#msg963758)
Чо купить. Речалово.
Евон прихоит Вушканыч во крамницу и зачинат излюблять чо купить-то. Во чо загоншыку лекочет:
Вушканыч: Доброй день!
Володетель: Доброй день! Чем ба вам пособить-то? Дык мы тут дородно розных вешшов загоням.
Вушканыч: Зырю дык. Чо во ето?
Володетель: Чо ходики? Ето ходики 'Зоря'.
Вушканыч: И чо, по скоко ценятса?
Володетель: По петьсот рубльов. Но токо гля вас могу и по чотыреста петьдесят загнать.
Вушканыч: Да нихера се по чотыреста петьдесят! По тридорога вобче!
Володететь: Дык вы врубитесь-от, токо завьозли жа, новьохоньки ходики-те!
Вушканыч: Однако, возьму.
Забират ходики
Володетель: Мобыть, ешшо чо возьмьоте? Каки пясти, каки суперки? У нас етово дородно.
Вушканыч: Не, нахер надоть. Будьте жывы и здоровы!
Володетель: Прошшевайте да поворочайтеся!
Вушканыч: 'По-всякому'.
И так-от купившы новы ходики, Вушканыч мьотат крамницу-ту.
;D
Цитата: Максимм от августа 6, 2011, 14:47
Перевод строчки из «Гамлета» «Peace, break thee off; look, where it comes again!» (в русском переводе Б. Л. Пастернака «Молчи. Замри. Гляди, вот он опять») звучит как «Ебьона мать, опеть припьорся дык!»
:D :D :D
А может перевести сибирский на латиницу? ::)
Цитата: Штудент от августа 12, 2011, 08:03
А может перевести сибирский на латиницу? ::)
Азербайджанскую?