Этот оборот (например, «что это за место?») в восточно- и западнославянских, как известно, является немецкой калькой.
А как говорили изначально, например, по-русски?
«Что есть это место?»?
В сербском - kakvo je to mesto?
Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать
не стану, мне все равно не справиться), он спросил:
- Что это за штука?
- Это не штука. Это самолет. Мой самолет. Он летает.
Tako, kad je prvi put spazio moj avion (neću da crtam svoj avion, to je isuviše težak crtež za mene) on me upita:
-Kakva je to stvar?
-To nije stvar. To leti. To je avion. To je moj avion.