А сколькими языками вообще чисто физически в состоянии овладеть один человек?
Больше ста.
Цитата: МаринкаБольше ста.
1) А что, были случаи?
2) А сколькими владеете вы, если не секрет?
Смотря чtо вы подразумеваете под выражением "владеть языком". Читать и понимать? Понимать разговорную речь? Уметь объясниться с официантом в ресторане или же sделать доклад на конференции?
Я свободно говорю, пишу и читаю по-русски, по-украински, по-английски и по-французки.
Читаю без особых проблем (но свободно не говорю) по-польски, по-итальянски, по-испански, по-португальски.
Читаю с определенной сложностью по-голландски, по-шведски, по-словацки, и по-чешски.
Генрих Шлиман, например, бизнесмен, раскопавший Трою. По-моему, он владел 70 языками. Поищите в яндексе материалы про него.
Я под полным выражением "владеть языком" понимаю чтение, письмо, понимание речь и свободную речь на иностранном языке. Да и то, это всё трудно измерить.
ЦитироватьПолиглот - человек владеющий 4 и более иностранными языками.
Есть ли строго
конвенциональные рамки, на каком минимальном уровне нужно знать язык, что дало бы однозначное основание причислить данный язык к числу тех, которыми полиглот владеет?
Напр., можно ли считать эти ситуации достаточными:
1) бегло читать на опр. языке, но тормозить в живом разговоре;
2) быть в состоянии запросто сговориться во множестве бытовых ситуаций (знание разговорника наизусть + достаточные познания в грамматике), но тянуться за словарем при чтении полноценных текстов;
3) с легкостью читать, обладать большим словарным запасом, говорить, но едва понимать живую речь носителей данного языка;
4) прекрасно знать грамматику, но обладать скудным словарным запасом;
5) в считанные дни с минимальными усилиями овладеть языком, максимально близким уже известному (-ым) языку (-ам), однако считающимся отдельным;
6) 100% понимать язык по причине владения родственным (-и) языком (-ами), но без вспомогательных средств (книг) не быть в состоянии выражаться и писать на нем так, чтобы это безукоризненно соответствовало нормам данного языка;
7) по причине полилингвистичности общества владеть несколькими языками на уровне родного (ср. "владеющий 4 и более
иностранными языками")...
Ну и много еще всяких ситуаций бывает... Зачастую владение несколькими языками влечет за собой шлейф неравномерных познаний в других языках - познаний, которые глубокими не назовешь, до совершенства далеких, но достаточных, чтобы данный язык никак нельзя было бы считать для человека полностью неизвестным. Интересно, есть ли
конвенциональные грани владения языком?..
Цитата: ЛеонидИнтересно, есть ли конвенциональные грани владения языком?..
Да какой там... Это такие же грани, как между понятиями "диалект" и "язык" :lol:
На самом деле весь сыр-бор из-за того, что человеческая логика нуждается в том, чтобы любому явлению давать название (термин) (в частности, "полиглот"). А потом оказывается, что термин есть, но что он конкретно подразумевает - непонятно.
На мой взгляд, так как "поли"="много", а "глот"="язык", то все зависит от того, сколько языков для вас составляют "много", и уровень владения ими не так уж важен.
Цитата: ЛеонидА сколькими языками вообще чисто физически в состоянии овладеть один человек?
Ах, какой же красивый вопрос! ;-)
Дай Бог, чтобы ФИЗИЧЕСКИ - одним, тем, который уже есть, но полноценно, всеобъемлюще и всесторонне, так сказать! ;-)
"Он зачитал вслух газетное объявление:"Куннилинг - современным раскрепощенным женщинам на моей территории".
-Не объявление, а сплошная рекламация, - возбудился Печкин. - Надо требовать с газеты возмещения морального ущерба. Что за куннилинг? Вот почему ни одного звонка! У нас человек, оказывающий такую услугу, всегда назывался лекальщик.
- Вообще-то правильно "куннилингус" - заметил гость."
Думаю, что КАЧЕСТВЕННО - не больше двух-трёх.
А на уровне поверхностного знакомства - думаю, что несколькими десятками. Примерно так же, как мы в школе "овладеваем" кучей предметов, которые потом благополучно забываем.
Если кому интересно, вот краткая история моего "полиглотства" - история о том, как я ПОВЕРХНОСТНО познакомился с примерно десятком языков. Впрочем, бесполезными эти знания не оказались - со временем они помогли мне выработать что-то вроде метода освоения языка в "боевых условиях", т.е. когда вдруг оказываешься в среде совершенно не знакомого языка.
Часть 1:
http://socioniko.narod.ru/ru/gazeta/2004-5/my-lang.html
Часть 2:
http://socioniko.narod.ru/ru/gazeta/2004-6/my-lang.html
Буду рад отзывам; от них будет зависеть, стоит ли выкладывать продолжение, или ну его на фиг.
Цитата: МитридатЧасть 1:
http://socioniko.narod.ru/ru/gazeta/2004-5/my-lang.html
Часть 2:
http://socioniko.narod.ru/ru/gazeta/2004-6/my-lang.html
Буду рад отзывам; от них будет зависеть, стоит ли выкладывать продолжение, или ну его на фиг.
Прочитал с большим удовольствием. :) Продолжение было бы интересным.
Продолжение будет написано уже после первомайских праздников. Пока оно ещё в процессе подготовки, буду особо благодарен за замечания/пожелания.
Цитата: МитридатПродолжение будет написано уже после первомайских праздников. Пока оно ещё в процессе подготовки, буду особо благодарен за замечания/пожелания.
А вы давно-то в Киеве были?
Последний раз - в прошлом году, а на днях так родители и брат оттуда в гости приезжали.
Цитата: Митридат
Часть 1:
http://socioniko.narod.ru/ru/gazeta/2004-5/my-lang.html
цЫтата:
:::«За компанию» я решил так же поверхностно познакомиться и с другими германскими языками – шведским, норвежским, датским. Полистав грамматические справочники, я понял, что с точки зрения грамматики они намного проще, чем даже английский, хотя есть и в них свои особенности – например, артикль, который прирастает к концу слова, а не пишется перед ним, странный «общий род», появившийся в результате сращения мужского и женского рода, и ещё несколько необычных особенностей.
Была ещё одна причина, по которой я не захотел изучать эти языки досконально – а зачем?? Чтобы читать на них художественную литературу? Гамсун вызывал зевоту даже в русском переводе, «Карлсон» явно не соответствовал моему возрасту. А больше ничего интересного для меня ни на скандинавских языках, ни на голландском, не существовало.:::
Попробовали бы выучить фарерский или исландский. Увидели бы насколько они "проще" английского. :evil:
Ничего интересного? :o
Скандинавская литература настолько богата и разнообразна, что любой человек найдет в ней что-нибудб интересное. :)
http://www.lysator.liu.se/runeberg/katalog.html
THE NOTE TAKER, у Вас интересные мерки сложности: проще английского, сложнее английского, намного сложнее английского. :mrgreen:
Насчет скандинавской литературы я с ноуттэйкером совершенно согласен. Очень интересные писатели: Лагерлеф, Ибсен, Понтоппидан, Линдгрен, Янссен, Лагерквист и др.
Справедливости ради: Вёльва ещё - пожалуй самая интересная из скандинавских писателей. ;)
Цитата: rawonamTHE NOTE TAKER, у Вас интересные мерки сложности: проще английского, сложнее английского, намного сложнее английского. :mrgreen:
:lol:
Цитата: DigammaСправедливости ради: Вёльва ещё - пожалуй самая интересная из скандинавских писателей.
Ох, это уж точно, хоть и шутка... :)
Цитата: ФизикНасчет скандинавской литературы я с ноуттэйкером совершенно согласен. Очень интересные писатели: Лагерлеф, Ибсен, Понтоппидан, Линдгрен, Янссен, Лагерквист и др.
И я присоединяюсь к согласию. Но вы не упомянули ещё несколько имён. Эрленда Лу читали? Стриндберга? Андерсена? :D
Цитата: ЕвгенийЦитата: DigammaСправедливости ради: Вёльва ещё - пожалуй самая интересная из скандинавских писателей.
Ох, это уж точно, хоть и шутка... :)
Цитата: ФизикНасчет скандинавской литературы я с ноуттэйкером совершенно согласен. Очень интересные писатели: Лагерлеф, Ибсен, Понтоппидан, Линдгрен, Янссен, Лагерквист и др.
И я присоединяюсь к согласию. Но вы не упомянули ещё несколько имён. Эрленда Лу читали? Стриндберга? Андерсена? :D
У меня Вельва как-то плохо пошла. Нибелунги, честно говоря, интереснее.
А упомянутые фамилии я, во-первых, не читал (кроме Андерсена), а во-вторых, надо же где-то поставить многоточие. :)
Цитата: ФизикУ меня Вельва как-то плохо пошла. Нибелунги, честно говоря, интереснее.
А всех интереснее песнь о Роланде. Я был в восторге от перевода Корнеева, просто читаешь и получаешь ощутимое громадное удовольствие от
самого текста, а не только от его содержания. :)
Эрленда Лу - очень советую, не пожалеете. Что до Вёльвы - я же сказал, что это шутка, к тому же с комментариями это всё-таки нечто... А "Советы Высокого"?! Цитата по памяти:
А лучшее в пиве -
Что хмель от него
Исчезает бесследно!
ЦитироватьПопробовали бы выучить фарерский или исландский. Увидели бы насколько они "проще" английского.
Спасибо за информацию :lol:
Ознакомился я с их грамматикой ещё в то время (т.е. 1993 - 1994 гг.). только толку-то, подумал я, от их знания? Так, похвастаться в узком кругу: "а вот я фарерский... уууу! Притом все три диалекта!". Знание этих двух языков полезно разве для тех, кто всерьёз интересуется историей германских языков. Увы, к таковым себя не отношу.
Цитата: Митридата вот я фарерский... уууу! Притом все три диалекта
Боюсь, что там далеко не три диалекта... :D
Цитата: ЕвгенийБоюсь, что там далеко не три диалекта...
Как в Дагестане: даже у некоторых кварталов есть свои диалекты :)
Почитал статью г-на, давшего тут две ссылки. Что сказать - зевота берёт. И то ему скучно, и это - не интересно, то скуку навевает, а вон в том и вовсе проку нет. Ну и смысл статьи?
Наверное, полиглот учит язык, потому что ему интересен сам процесс (и потом уже результат), а не потому что есть литература для чтения. Фраза же о том, что на скандинавских книгах читать нечего, говорит лишь о не совсем широком кругозоре автора статьи.. Видать Карлсон так сильно запал ему в душу, что на большее времени-то и не хватило...
Скучно товарищи. Даже продолжения не нужно...
Цитата: МилошДаже продолжения не нужно...
:zzz: :wink: