Почему ДаНия, но ДаТчане? Почему не Даняне?
В украинском, кстати, сейчас активно борются с формой датський, заменяя её везде на данський, хотя некоторые говорят, что это украинизм в русской, а не наоборот.
Цитата: dagege от июля 27, 2011, 21:47
Даняне?
Данцы? :)
Может историческая ошибка? Dutch (Netherlands) vs. Danes (Denmark)
Похоже. Только что об этом думал.
ЦитироватьDutch (Netherlands)
u<>a
???
Цитата: dagege от июля 27, 2011, 22:13
ЦитироватьDutch (Netherlands)
u<>a
???
В русском фонетически ведь тоже заимствуются слова...
Но Dutch это ведь не датч.
В Россию к Грозному плавали британские купцы. ;)
Цитата: Фасмер от По-видимому, в основе русск. слов лежит книжное название ср.-лат. Dacia, Datia "Дания" (Саксон Грамм. и др.), греч. – то же (Ласкарис Канаанос 399) первонач. лат. Dacia значило "Дакия" и употреблено как название менее знакомой страны, аналогично тому как Noricum "Норик, область по Дунаю" повлияло на Norici "норвежцы". См. Дания.
Ого, тут оказывается румыны виноваты ;D
Цитата: DarkMax2 от Данцы?
Блин, прочитал «данайцы».
Наверное, русские путешественники увидели в Дании ещё больше поддатых людей, чем в России.
Так появились датчане...
Норвегия! :D
Цитироватьда́тский
стар. дацкой, грам. 1603 г. (Напьерский 402), также Котошихин 46; Разор. Моск. гос. 16. Датска – прежнее название Норвегии, арханг. (Подв.), поскольку когда-то она принадлежала Дании.
Цитата: Sirko от августа 1, 2011, 19:06
Норвегия!
Смотрите шире, все викинги говорили на
dǫnsk tunga.
Цитата: urban dictionary
1. datska An Australian slang for a sick cunt. Omg that david is a datska
:o
А я думаю, причина комплексная:
1) Фонетический фактор: д:н >д:т особенно перед -с-.
Напр., в Фасмере можно найти пример на колебание бурмитский/бурминский, аглинский/аглицкий
Ещё в украинском/сербском был какой-то хороший пример, в голове крутится, вспомнить не могу.
2) Ну и приведённый выше фактор: путаница с имена собственными. Видимо, аналогично современным шведам из Швейцарии, австриякам из Австралии и т.п.
3) С другой стороны многочисленные аналогичные слова на -цкий подсабливают, которые синхронно в языке очень несистемно образуются: грецкий, немецкий, ляцкий (при лях!) + многочисленные кимряцкий от Кимры (через -як) и т.п. Этот набор слов как бы говорит: «Образовывать дацкий от Дания - нормально! Посмотри на нас!»
Как-то так.
Цитата: dagege от июля 27, 2011, 21:47
Почему ДаНия, но ДаТчане? Почему не Даняне?
Ибо украинизм.
Цитировать1842 р. Тарас Шевченко за сприяння свого знайомого начальника канцелярії генерал-штаб-лікаря головного медичного управління Військово-морського міністерства Якова Олексійовича Гамалії здійснив подорож Балтійським морем на військовому пароплаві "у Шведчину й Датчину" і на знак подяки своєму приятелеві на цьому пароплаві "скомпонував невеличку поему" - "Гамалія".
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Откуда такая информация?
Цитата: Алексей Гринь от октября 25, 2011, 08:12
Напр., в Фасмере можно найти пример на колебание бурмитский/бурминский, аглинский/аглицкий
Аглицкий от аглик, ср. польск. Anglik.
Цитата: Алексей Гринь от октября 25, 2011, 08:12
С другой стороны многочисленные аналогичные слова на -цкий подсабливают, которые синхронно в языке очень несистемно образуются: грецкий, немецкий, ляцкий (при лях!)
Грецкий и немецкий - нормальное развитие грьчьскыи и нѣмьчьскыи. Ляцкий от лядьскыи, которое от лядо - поле, от того же слова
лях с экспрессивным -х.
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Употребляют
дунчик?
ЦитироватьИ которые попы и дьяконы учьнут у тех церквей пети, и тех церквей попом и дьяком и понамарем и проскурницам и всему причту церковному наше дани не давати; ни даньскаго корму и даньские пошлины, ни зборново, ни петровскаго, ни рожесвенаго, ни иных никоторых пошлин. [Жалованная грамота митр. Антония Иос. Вол. монастыря иг. Тихону на церкви монастырской вотчины (1573.05.18)]
Слово было такое, но значило совсем другое, вот и получилось
дацькие, чтобы не путать.
Стаття "Датчанин". (http://ua-etymology.livejournal.com/318016.html)
Цитата: bvs от июня 6, 2015, 20:37
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Употребляют дунчик?
Данець. Проте це відхилення від офіційної мовної норми.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2015, 20:27
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Откуда такая информация?
Зі статті
Цитировать[6] «...з божей ласки король угорський, мєдський, кготський і датський, страх світу». Золтан Андраш. «Athila» М. Олаха в польском и белорусском переводах XVI века. — Ниредьхаза, 2004. — С. 121. Укр. видання: Історія о Аттілі, королі угорськом / Українська література XIV-XVI ст. — К., 1988. — С. 401.
[7] М. Фасмер помилково навів 1630 рік першої появи іменника, але його посилання веде на цитату з праці історика XIX ст., а не на ориґінальний документ. Уперше в російській мові іменник датчанин з'являється в перекладі французької праці «Розмови про множину світів» Фонтенеля, 1740 року.
Цим обгрунтовує автор наступну тезу:
ЦитироватьУ вигляді прикметників (датський) вони чудово були відомі в книжній українсько-білоруській мові з XVI ст. [6], а через наше посередництво потрапили в староросійську в той же період.
Цитировать"В новгородских летописях встречаются датчане: донь, донская земля (рубоша новгородць за моремь въ Дони.)"
Это сильно дискредитирует любые измышления об источнике "т" из ганзейско-новгородского времени
Цитировать"Судя по всему, название пришло в русский язык из книжного украинско-белорусского, где в такой форме известно с XVI в.: корол угорский, медский, кготский и датский (История о Аттиле короле угорском).
...в польском варианте Истории о Аттиле (Historia o Atyli) стоит Dacski."
То есть, это украинско-белорусский и польский источник, более старый, чем Фасмеровская ссылка на первое русское упоминание.
Версия Фасмера о заимствовании из книжки с ошибкой получает поддержку в виде зафиксированной промежуточной стадии.