Наметил в пралицком языке реформу.
Суть такова:
1. В пралицком языке ять и юсы заменялись буквой í. Но также эта буква ставилась в местах, где не было ятя (например, девять - dívíť). Эта хунта происходила потому, что я стремился сохранить смягчение согласных. Хотя в пралицком были буквы для мягких d, l, n, t, я все равно ставил í где попадя.
Теперь с сочетаниями, где не было ятя, применяются такие правила:
де, те, ле, не, - ďe, ťe, ľe, ňe;
ме, се, ге, ґе, зе, хе, пе, фе, бе, ве, ре - me, se, he, ge, ze, che, pe, fe, be, ve, re.
То есть у сочетаний во второй строке смягчение отсутствует.
2. Ять и юсы теперь вместо буквы í заменяется буквой ě. Это поможет сократить множество омофоничных слов (например, vídíť - знать (věděť) и vidíť - видеть).
Правила чтения - типично чешские:
dě, tě, ně, lě - ďe, ťe, ňe, ľe,
sě, hě, chě, zě, fě, bě, vě - sje, hje, chje, zje, fje, bje, vje.
mě - mňe.
Исключение - rě. Это сочетание читается как [rʲe]
3. Дифтонг [ou], обозначаемый буквой ȗ, заменяется долгим , обозначаемым как ú.
Обсуждаем.
А примеры двух текстов до и после реформы дадите?
До рефомы:
Otče naš, ktory jsti v níbí,
osvítí sí imí tvoje,
prídí krolívstvo tvoje,
buď voľ tvoja jak v níbí, tak i na zímí.
Chleb naš vsídní daj nam dnísem,
i odpusť nam viny naše,
jak i my ostavim vinovcam našim,
i nívvíď nas v pokušení,
no zbavť nas ot zleho,
Amen.
После:
Otče naš, ktory jsti v něbě,
osvětí sě imě tvoje,
prídě krolěvstvo tvoje,
buď voľ tvoja jak v něbě, tak i na zěmě.
Chlěb naš vsědní daj nam dňes,
i odpusť nam viny naše,
jak i my ostavim vinovcam našim,
i ně vvěď nas v pokušeni,
no zbav nas od zleho.
Amen.