По радио какой-то чиновник много раз говорит "код(Е)кс", и это как-то напрягает. Норма для этого слова единственная- код(Э)кс. В то же время и чиновника можно понять: на письме никак произношениеЭ/Е не отражается. А зря, мало в нашем языке надстрочных и подстрочных знаков.
Когда иноязычное слово приходит в язык, мы говорим Э, далее появляется смягчение - допускаются оба варианта, потом окончательно утверждается мягкий вариант. При этом всё индивидуально, слово может остановиться на любом этапе. И нормы постоянно меняются, как за ними уследишь!
Вот если бы утвердить какой-нибудь значок для всегда твердого произношения Э. Можно позаимствовать из других языков.
нужно просто всем на белорусский перейти :yes:
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
на письме никак произношениеЭ/Е не отражается. А зря
Не зря. Дайте языку самому решать, где что произносить. Орфография не должна мешать естественным фонетическим процессам.
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 10:40
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
на письме никак произношениеЭ/Е не отражается. А зря
Не зря. Дайте языку самому решать, где что произносить. Орфография не должна мешать естественным фонетическим процессам.
Ну ладно, пусть код(Е)кс говорят, не будем мешать.
Цитата: Juuurgen от июля 5, 2011, 10:20
нужно просто всем на белорусский перейти :yes:
Вот не надо тут :negozhe:
Русский - не русский, если там будет всё просто ;)
Цитата: DeSha от июля 5, 2011, 19:20
Цитата: Juuurgen от июля 5, 2011, 10:20
нужно просто всем на белорусский перейти :yes:
Вот не надо тут :negozhe:
Русский - не русский, если там будет всё просто ;)
А бедные иностранные студенты! О них тоже надо подумать, а то международные связи не будут укрепляться.
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 19:28
А бедные иностранные студенты! О них тоже надо подумать, а то международные связи не будут укрепляться.
Ну давайте для них ударения во всех словах ставить.
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 19:29
Ну давайте для них ударения во всех словах ставить.
Дава́йте для на́с во всех слова́х ударе́ния ста́вить.
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 19:28
А бедные иностранные студенты! О них тоже надо подумать, а то международные связи не будут укрепляться.
Русский тем и велик и могуч, что трудный и выразительный. Убрать трудность - будет скучно. Так что фу.
Цитата: Маркоман от июля 5, 2011, 19:38
Дава́йте для нас во всех слова́х ударе́ния ста́вить.
Фу. :fp:
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
Когда иноязычное слово приходит в язык, мы говорим Э, далее появляется смягчение - допускаются оба варианта, потом окончательно утверждается мягкий вариант
Думаете, в итоге произношение "компьютЕр" и "плЕер" станет наиболее распространенным? Хм...
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 10:40Не зря. Дайте языку самому решать, где что произносить. Орфография не должна мешать естественным фонетическим процессам.
Также орфография не должна помогать неестественным и не очень фонетическим процессам.
Цитата: Drundia от июля 5, 2011, 20:07
Также орфография не должна помогать неестественным и не очень фонетическим процессам.
Но ведь в переходе [э]>[е] ведь ничего неестественного нет. Обычное постепенное обрусение.
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 19:55
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
Когда иноязычное слово приходит в язык, мы говорим Э, далее появляется смягчение - допускаются оба варианта, потом окончательно утверждается мягкий вариант
Думаете, в итоге произношение "компьютЕр" и "плЕер" станет наиболее распространенным? Хм...
"Плеер" может быть, а вот с компьютером не прокатит, ибо там звучит не "э", а "ъ". Мимо...
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 20:48Но ведь в переходе [э]>[е] ведь ничего неестественного нет. Обычное постепенное обрусение.
Слишком много тех «э», чтобы считать их нерусскими.
Цитата: Artiemij от июля 5, 2011, 20:48"Плеер" может быть, а вот с компьютером не прокатит, ибо там звучит не "э", а "ъ". Мимо...
Тогда будет «компьютр».
Цитата: Drundia от июля 5, 2011, 21:02
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 20:48Но ведь в переходе [э]>[е] ведь ничего неестественного нет. Обычное постепенное обрусение.
Слишком много тех «э», чтобы считать их нерусскими.
"Обрусеть" и "стать русским" — это немного разные вещи.
Цитата: Artiemij от июля 5, 2011, 20:48
"Плеер" может быть, а вот с компьютером не прокатит, ибо там звучит не "э", а "ъ". Мимо...
Цитата: Drundia от июля 5, 2011, 21:03
Тогда будет «компьютр».
будет компЪютИр
Я говорю "бутерброд", "термос" и "свитер" с мягкими "т".
Цитата: Маркоман от июля 5, 2011, 22:00
Я говорю "бутерброд", "термос" и "свитер" с мягкими "т".
Эти слова я тоже произношу с мягким [т'], а также «индекс», «компьютер» и под. Кодекс, впрочем, с твёрдым.
Иньдьэкс — это уже слишком...
Цитата: Drundia от июля 5, 2011, 22:11
Иньдьэкс — это уже слишком...
Да нет, банальный индикс.
Мне "компьютЕр" и "плЕер" всегда режут слух, "бутЕрброд" - тоже, но меньше. "ИндЕкс" и "свиТер" никогда не слышал, сейчас произнес и понял, что это резануло бы особенно :)
Цитата: Евгений от июля 5, 2011, 22:19Да нет, банальный индикс.
Где вы таких ужасов набрались?
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 19:55
Думаете, в итоге произношение "компьютЕр" и "плЕер" станет наиболее распространенным? Хм...
А вот есть такой язык, литовский называется...
Цитата: Vertaler от июля 5, 2011, 22:44
А вот есть такой язык, литовский называется...
Да, так что?
ПлЕер — да, режет, но компьютЕр — разве еще не основное?
Цитата: Python от июля 5, 2011, 22:55
но компьютЕр — разве еще не основное?
В моем круге общения - нет, редкость.
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 22:54
Цитата: Vertaler от июля 5, 2011, 22:44
А вот есть такой язык, литовский называется...
Да, так что?
Там и индекс, и компьютер с мягкими произносятся.
Цитата: Vertaler от июля 5, 2011, 23:00
Там и индекс, и компьютер с мягкими произносятся.
Так что Вы хотели этим сказать?
Ещё пример:
Гарри Поттер - всегда поттЭр. Один раз услышал поттЕр, покорёбило мой фанатский слух.
Цитата: dagege от июля 5, 2011, 23:08
Ещё пример:
Гарри Поттер - всегда поттЭр. Один раз услышал поттЕр, покорёбило мой фанатский слух
Поттёр?
dagege
ВолдЕморт, Волан-дЕ-морт, Том рЕддл )))
Я думаю, что с именами собственными ситуация несколько иная.
у меня в произношении в этих случаях везде твердый согласный
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 23:01
Цитата: Vertaler от июля 5, 2011, 23:00
Там и индекс, и компьютер с мягкими произносятся.
Так что Вы хотели этим сказать?
Что нефиг стесняться.
Цитата: Евгений от июля 5, 2011, 22:02
Эти слова я тоже произношу с мягким [т'], а также «индекс», «компьютер» и под
фуу...
Интересно, что в качестве "неправильного" произношения указывается именно твёрдое.
Цитата: Евгений от июля 5, 2011, 22:02
Цитата: Маркоман от июля 5, 2011, 22:00
Я говорю "бутерброд", "термос" и "свитер" с мягкими "т".
Эти слова я тоже произношу с мягким [т'], а также «индекс», «компьютер» и под. Кодекс, впрочем, с твёрдым.
У меня только бутерброд мягкий.
Цитата: Vertaler от июля 5, 2011, 23:30
Что нефиг стесняться.
А при чем тут стеснение? Я просто спросил, полагает ли человек, к которому я обращался, что указанная им тенденция (если она присутствует) коснется этих слов.
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 19:55
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
Когда иноязычное слово приходит в язык, мы говорим Э, далее появляется смягчение - допускаются оба варианта, потом окончательно утверждается мягкий вариант
Думаете, в итоге произношение "компьютЕр" и "плЕер" станет наиболее распространенным? Хм...
Необязательно. Вот, например, "теннис" не собирается смягчаться.
Цитата: Чайник777 от июля 5, 2011, 23:38
Цитата: Евгений от июля 5, 2011, 22:02
Цитата: Маркоман от июля 5, 2011, 22:00
Я говорю "бутерброд", "термос" и "свитер" с мягкими "т".
Эти слова я тоже произношу с мягким [т'], а также «индекс», «компьютер» и под. Кодекс, впрочем, с твёрдым.
У меня только бутерброд мягкий.
А я открываю словарь (2009 год) и что же вижу: бутерброд - только ТЭ (у меня он, кстати, тоже мягкий), термос - только ТЭ, индекс - только ДЭ, свитер - только ТЭ. Получается. народ на разных языках уже говорит. Вот так рождаются диалекты.
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 22:55
Цитата: Python от июля 5, 2011, 22:55
но компьютЕр — разве еще не основное?
В моем круге общения - нет, редкость.
На компьютере в словаре даже восклицательный знак стоит - только ТЭ!
Цитата: Маркоман от июля 5, 2011, 23:38
Интересно, что в качестве "неправильного" произношения указывается именно твёрдое.
А где именно указывается? Очень странно.
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 19:15
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 10:40
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
на письме никак произношениеЭ/Е не отражается. А зря
Не зря. Дайте языку самому решать, где что произносить. Орфография не должна мешать естественным фонетическим процессам.
Ну ладно, пусть код(Е)кс говорят, не будем мешать.
Кстати, есть еще предложение: давайте все надстрочные знаки отменим. Ё уже отменили, осталась Й. Пусть читают как хотят. Зачем мешать естественным фонетическим процессам!
Цитата: Varvara от июля 6, 2011, 09:02
Кстати, есть еще предложение. давайте все надстрочные знаки отменим. Ё уже отменили, осталась Й. Пусть читают как хотят.Вот когда начнется естественное развитие фонетических процессов.
В отличии от Ё/Е, И/Й закономерно различаются во флексиях, и это нежелательно терять. В этом случае было бы лучше поменять внешний облик буквы, а не просто отменить диакритику.
Хотя иногда неразличие И/Й было бы полезно. Меня, например, напрягает, когда я выбираю, какую букву использовать при транскрипции японского. В латинице с этим проще.
Цитата: Hellerick от июля 6, 2011, 09:06
В отличии от Ё/Е, И/Й закономерно различаются во флексиях, и это нежелательно терять.
Россие, фотографие...
Цитата: Vertaler от июля 6, 2011, 09:42
Россие, фотографие...
Это ж только дательный падеж. 8-)
Цитата: Varvara от июля 6, 2011, 09:02
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 19:15
Цитата: Hellerick от июля 5, 2011, 10:40
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
на письме никак произношениеЭ/Е не отражается. А зря
Не зря. Дайте языку самому решать, где что произносить. Орфография не должна мешать естественным фонетическим процессам.
Ну ладно, пусть код(Е)кс говорят, не будем мешать.
Кстати, есть еще предложение: давайте все надстрочные знаки отменим. Ё уже отменили, осталась Й. Пусть читают как хотят. Зачем мешать естественным фонетическим процессам!
Да, русский язык в большой опасности. :'(
Цитата: Hellerick от июля 6, 2011, 09:06Хотя иногда неразличие И/Й было бы полезно. Меня, например, напрягает, когда я выбираю, какую букву использовать при транскрипции японского. В латинице с этим проще.
Разве это проблема русского языка, а не японского? А что с транскрипцией английского делать? Сколько букв отменять?
Цитата: Drundia от июля 6, 2011, 14:58
Разве это проблема русского языка, а не японского?
Конечно русского.
Ведь для носителей самого японского проблем нет.
Цитата: Drundia от июля 6, 2011, 14:58
А что с транскрипцией английского делать? Сколько букв отменять?
Да там, вроде, всё на месте.
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2011, 19:55
Цитата: Varvara от июля 5, 2011, 10:14
Когда иноязычное слово приходит в язык, мы говорим Э, далее появляется смягчение - допускаются оба варианта, потом окончательно утверждается мягкий вариант
Думаете, в итоге произношение "компьютЕр" и "плЕер" станет наиболее распространенным? Хм...
Компйутор, и плэйир. :D
Цитата: Hellerick от июля 6, 2011, 15:02Да там, вроде, всё на месте.
Да как же на месте. То о/оу, то е/и, то о/а, то а/э, то ещё какая-нить хрень.
Цитата: Drundia от июля 6, 2011, 16:37
То о/оу, то е/и, то о/а, то а/э, то ещё какая-нить хрень.
Действительно, хрень. А это точно из английского языка?
А из какого?
Как вам «джеографи» и «джиогрэфик(ал)»?
Мене первое.
Низзя первое, надо оба.