Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Dana от июля 1, 2011, 02:34

Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от июля 1, 2011, 02:34
Откуда эта персидская идиома (нағз дидан) с значением «любить» в алтайском языке? Из казахского?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: smith371 от июля 1, 2011, 04:17
Цитата: Dana от июля  1, 2011, 02:34
Откуда эта персидская идиома (нағз дидан) с значением «любить» в алтайском языке? Из казахского?

не только в алтайском. друг моего отца - из ташаузской области Туркменистана. этнический узбек. но говорок у них там оччень оригинальный!

в общем "я тебя люблю" на их говоре было так: Man sani yakshi qo'rman.  т.е. то же самое.

вообще, у них очень переходный говор, насколько я понял. если оффтопить конкретно, то он знает только глагол "qarashmoq" в значении ждать (trkm. garaşmak).
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Konay от июля 1, 2011, 10:25
А в казахском откуда? Если идиома персидская (кстати, не знал об этом)? Или алтайцы не контактировали с последними?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Karakurt от июля 1, 2011, 11:04
А может это тюрк > перс ?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: smith371 от июля 1, 2011, 11:27
Цитата: Karakurt от июля  1, 2011, 11:04
А может это тюрк > перс ?

а почему это обязательно должно быть заимствованием? что за вульгарный диффузионизм? одинаковые или сходные семантические переходы могу происходить в изначально неродственных и географически далеких языках. то же и с идиомами.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от июля 1, 2011, 21:06
Цитата: Karakurt от июля  1, 2011, 11:04
А может это тюрк > перс ?
Я тоже было так подумала. Но в тюркских эта идиома встречается именно в языках, активно контакрировавших с персидским. В периферийных тюркских этого нет. Ничего подобного нет и в турецком с анатолийскими и балканскими диалектами. В татарской литературе встречается yaxşı kürergə, но это именно литературное выражение, в разговорном языке не употребляемое. Очевидно, заимствование из поволжского тюрки́.
По-моему, ещё есть в кумыкском. В азери нет ли?

Цитата: smith371 от июля  1, 2011, 11:27
а почему это обязательно должно быть заимствованием? что за вульгарный диффузионизм?
Ну там просто явно ареаль прослеживается, как я написала выше.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Фанис от июля 1, 2011, 21:32
Цитата: DanaВ татарской литературе встречается yaxşı kürergə, но это именно литературное выражение, в разговорном языке не употребляемое. Очевидно, заимствование из поволжского тюрки́.
Яхшы күрергә (видеть хорошим, в хорошем свете, считать хорошим?)... не уверен, что он отсутсвует в разговорном.

Точно имеются в разговорном: үз күрергә (видеть своим, родным, считать за своего, родного), йакын күрергә (видеть близким, приближать, считать близким, родным).
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от июля 1, 2011, 21:36
ЦитироватьСез кайсы кызны муафикъ күрсәгез, мин дә шул кызны яхшы күрәм.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Фанис от июля 1, 2011, 21:37
Дошман күрергә "видеть врагом, считать за врага"
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Фанис от июля 1, 2011, 21:46
ЦитироватьСез кайсы кызны муафикъ күрсәгез, мин дә шул кызны яхшы күрәм.
Ну да, "вижу/считаю хорошей/достойной"
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Alessandro от июля 1, 2011, 23:42
Цитата: Фанис от июля  1, 2011, 21:32
Цитата: DanaВ татарской литературе встречается yaxşı kürergə, но это именно литературное выражение, в разговорном языке не употребляемое. Очевидно, заимствование из поволжского тюрки́.
Яхшы күрергә (видеть хорошим, в хорошем свете, считать хорошим?)... не уверен, что он отсутсвует в разговорном.
Речь идёт об использовании этого оборота в значении "любить", как в узбекском и казахском. Насколько я понимаю, в этом значении этот оборот в татарском не используется. Т.е. никто не скажет девушке, признаваясь ей в любви, "мин сине яхшы күрәм".
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Фанис от июля 2, 2011, 07:14
Цитата: AlessandroРечь идёт об использовании этого оборота в значении "любить"
А какие есть препятствия для развития "вижу в хорошем свете, считаю хорошей, расположен" > "люблю"?

В ДТС йакшы көр- почему-то переведён как "любить", но реально в контексте приведённых предложений самими же переводчиками он переводится как "понравилось/понравились" (внешний облик, слова, поступки и пр.), т.е. относится не к человеку, а к его достоинствам, является оценочным суждением, а не выражением чувства/чувств.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: mail от января 27, 2014, 08:55
Dana, мен сені жақсы көретін сияқтымын.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 27, 2014, 13:01
Цитата: mail от января 27, 2014, 08:55
Dana, мен сені жақсы көретін сияқтымын.
:)
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 28, 2014, 08:38
Цитата: smith371 от июля  1, 2011, 04:17
Цитата: Dana от июля  1, 2011, 02:34
Откуда эта персидская идиома (нағз дидан) с значением «любить» в алтайском языке? Из казахского?

не только в алтайском. друг моего отца - из ташаузской области Туркменистана. этнический узбек. но говорок у них там оччень оригинальный!

в общем "я тебя люблю" на их говоре было так: Man sani yakshi qo'rman.  т.е. то же самое.

вообще, у них очень переходный говор, насколько я понял. если оффтопить конкретно, то он знает только глагол "qarashmoq" в значении ждать (trkm. garaşmak).
Вообще-то, такая конструкция мен сени яхши кўраман есть в общеузбекском. И севмоқ и яхши кўрмоқ используются равнозначно.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 28, 2014, 08:41
Цитата: Фанис от июля  2, 2011, 07:14
Цитата: AlessandroРечь идёт об использовании этого оборота в значении "любить"
А какие есть препятствия для развития "вижу в хорошем свете, считаю хорошей, расположен" > "люблю"?

В ДТС йакшы көр- почему-то переведён как "любить", но реально в контексте приведённых предложений самими же переводчиками он переводится как "понравилось/понравились" (внешний облик, слова, поступки и пр.), т.е. относится не к человеку, а к его достоинствам, является оценочным суждением, а не выражением чувства/чувств.
Нет. В узбекском, например, яхши кўрмоқ - это именно любить. Так что все в ДТС правильно переведено.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: dahbed от января 28, 2014, 09:09
Цитата: Dana от июля  1, 2011, 02:34
Откуда эта персидская идиома (нағз дидан) с значением «любить» в алтайском языке? Из казахского?
Это больще согдийская идиома, чем персидская. "Нагз дидан", иранцы не понимают и не используют.
В монгольском, интересно, есть?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 28, 2014, 22:34
Цитата: dahbed от января 28, 2014, 09:09
Это больще согдийская идиома, чем персидская. "Нагз дидан", иранцы не понимают и не используют.
Зато от таджиков я точно слышала «ман туро нағз мебинам».
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: mail от января 29, 2014, 04:49
еще казахи в значении "не любить" говорят "жаман көру".
например:
Dana, мен сені жаман көрмеймін.

Это тоже с таджикского?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: TawLan от января 29, 2014, 07:01
Есть ли у кого выражение "кюн ашхы болсун(добрый день)" ? Так у нас здороваются с женщинами(вместо Салам алейкум). Ответ: "ашхылыкъ кёр".
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 29, 2014, 07:49
Мен сени яхши кўрмайман.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 29, 2014, 08:45
Цитата: heckfy от января 29, 2014, 07:49
Мен сени яхши кўрмайман.
Мен сени ёмон кўраман.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 29, 2014, 09:21
Цитата: mail от января 29, 2014, 04:49
еще казахи в значении "не любить" говорят "жаман көру".
например:
Dana, мен сені жаман көрмеймін.

Это тоже с таджикского?
Да, «бад мебинам».
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 29, 2014, 09:23
Пруфы в студию.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 29, 2014, 09:24
Цитата: heckfy от января 29, 2014, 08:45
Цитата: heckfy от января 29, 2014, 07:49
Мен сени яхши кўрмайман.
Мен сени ёмон кўраман.
Men seni yomon ko'rmayman.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 29, 2014, 09:27
Цитата: heckfy от января 29, 2014, 09:23
Пруфы в студию.
Чего пруфы? Наберите в гугле бад мебинам, увидите.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: heckfy от января 29, 2014, 09:38
Цитата: Dana от января 29, 2014, 09:27
Цитата: heckfy от января 29, 2014, 09:23
Пруфы в студию.
Чего пруфы? Наберите в гугле бад мебинам, увидите.
Пруфы что это калька с таджикского. А может, наоборот?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: smith371 от января 29, 2014, 09:41
через пару дней Дана еще скажет, что русской "показать себя с хорошей/плохой стороны" калька из таджикского :fp:
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: dahbed от января 29, 2014, 10:39
Цитата: Dana от января 28, 2014, 22:34
Цитата: dahbed от января 28, 2014, 09:09
Это больще согдийская идиома, чем персидская. "Нагз дидан", иранцы не понимают и не используют.
Зато от таджиков я точно слышала «ман туро нағз мебинам».
В основном от северных, где наследовали больще согдийского.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Dana от января 29, 2014, 10:41
Во-первых, ничего подобного нет в тувинском, якутском и чувашском. Во-вторых, обычное направление заимствований и калек - из таджикского в тюркские. Хотя, учитывая то, что сказал Дахбед, это, похоже, калька из согдийского и в таджикском и в тюркских.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Borovik от января 30, 2014, 09:57
Dana, у вас есть шанс передумать
ДТС:
Цитироватьjaqšï kör- любить
jüzi kürki qïlqï qïlïnčï özi /qamuğ jaqšï kördi tili öz sözi всё понравилось ему (букв. всё он полюбил): и внешний облик его, и поступки, сам он, / его язык и искусные речи (QBK 2111)
oğuz qağan jigitniŋ sözün jaqšï kördi Огуз-кагану понравились слова юноши (ЛОК229)
В хакасском чахсы кöр- хорошо относиться к кому-л.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Karakurt от января 30, 2014, 09:59
Это колеблет согдийский источник?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Awwal12 от января 30, 2014, 10:05
Цитата: Karakurt от января 30, 2014, 09:59
Это колеблет согдийский источник?
А в согдийском был ли мальчик?
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Borovik от января 30, 2014, 10:06
Цитата: Dana от января 29, 2014, 10:41
Во-первых, ничего подобного нет в тувинском, якутском и чувашском.
Как сообщает ЭСТЯ, первая фиксация лексемы jaqšï относится к 11 веку.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Borovik от января 30, 2014, 10:37
Ещё обратите внимание на монгольские глаголы типа сайн дура- "нравиться".
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Karakurt от июля 23, 2016, 19:36
Цитата: Awwal12 от января 30, 2014, 10:05
Цитата: Karakurt от января 30, 2014, 09:59
Это колеблет согдийский источник?
А в согдийском был ли мальчик?
А в ответ тишина...
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 10, 2016, 08:22
Типология в "хорошо видеть = любить" кой-кака просмаряйца. Но не везде, в частности, в единственно известном мне языке КБ  "иги коьрюрге" означает, помимо хорошо видеть, также нравиться и пр.
Но нравиться и любить очень далеки. Так что, предположу, что до изобретения гл. любить в языках мира, подбирали нечто близкое, напр., видеть /а не смотреть/.
Разница в уровне восприятия: смотреть -  начало процесса: прицеливаться, оценивать,искать, видеть - уровень освоения.
Если вы ее хорошо видите, знаете, устраивает - пора за дело.
Любить имеет расплывчатую семантику, чего не скажешь о видеть,х отеть, иметь...
Подозреваю, что тюрк. сюй/сий происходит от более др. сик.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Karakurt от сентября 10, 2016, 11:49
Sev-/seb- как бы.
Название: Јакшы кӧрерге
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 11, 2016, 08:31
Цитата: Karakurt от сентября 10, 2016, 11:49
Sev-/seb- как бы.
Ну может, в праисточнике... По крайней мере, в этом случае имели бы конкретику, а не уклончивые "видения".
А в арх. языках типа адыг., арм. сохранилось древнее понимание - видеть. При чем в адыг. даже без аналога яхшы.
Что вижу, то и люблю. :umnik: