Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: Nixer от декабря 3, 2005, 22:48

Название: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 3, 2005, 22:48
Всё чаще встречаюсь с подтверждением, что по крайней мере женский род в английском языке присутствует.

И это касается не только кораблей. Как вам, например, такая фраза:
ЦитироватьThe occupation of Denmark in the Second World
War proved that she is incapable of defending itself, let alone her territories...

Впрочем, и мужская форма по отношению к неодушевлённым мне встречается всё чаще...
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Rezia от декабря 4, 2005, 00:22
Цитата: Ganshina, Vasilevskaya [i]English Grammar[/i]Moreover, "moon" and "earth" are referred to as feminine, "sun" as masculine, the names of countries are usually referred to as feminine, especially when the country is not considered as a geographical territory. When abstract notions are personified, the masculine gender is given to nouns suggesting such ideas as "strength", "fierceness" while the feminine is associated with the idea of "gentleness", "beauty".

Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Letizia от декабря 4, 2005, 03:05
Как-то встретилось мне такое предложение более-менее (точно не помню): "The waiter took hold of the trolley and pushed him to the door". Him несомненно относилось к "trolley"  :donno:
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Elik от декабря 4, 2005, 08:04
Случаи употребления him и her, описанные в грамматике Ганшиной, действительно встречаются, но очень редко и бессистемно. Обычно с целью показать особое отношение говорящего к данному неодушевленному предмету. Так, автомобиль могут назвать и lady (если хотят подчеркнуть его изящество и удобство), и old man (если хотят подчеркнуть, что он крепкий и мощный).

ИМХО, в английском языке рода неодушевленных существительных не существует. Все вышеприведенное - исключения, которые лишь подтверждают это правило.

Для наглядности приведу пример из жизни. Недавно я смотрел краем глаза какой-то американский детский фильм. Главные персонажи были Ночь и Свет. Ночь была мужчиной, а Свет - женщиной...
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 4, 2005, 10:37
ЦитироватьДля наглядности приведу пример из жизни. Недавно я смотрел краем глаза какой-то американский детский фильм. Главные персонажи были Ночь и Свет. Ночь была мужчиной, а Свет - женщиной...

Ну это как раз о грамматическом роде ничего не говорит, это метафора, которая зависит не от языка, а от автора. Это персонажи, соответственно, они одушевлены.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Elik от декабря 4, 2005, 14:23
Это я к тому, что поскольку Ночь олицетворяла нечто грубое и сильное, то англосаксы изобразили ее мужчиной. А Свет, нежный и ласковый, - женщиной. Русский сценарист автоматически сделал бы ночь женщиной, а свет - мужчиной. В этом и есть отличие между английским родом и русским. Выбирая пол персонажа, мы бы думали не о его свойствах, а о грамматическом роде. А у англоязычных такого и в мыслях не было.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 4, 2005, 14:50
У нас мужчиной был бы Мрак. А женщиной... даже не знаю...
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Amateur от декабря 4, 2005, 14:52
Цитата: Nixer от декабря  4, 2005, 14:50
У нас мужчиной был бы Мрак. А женщиной... даже не знаю...
Жуть.  :green:
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 4, 2005, 14:58
Я имею в виду, синоним света и дня женского рода... ничего не могу придумать. Только Ночь, Тьма, Мгла и т.д.
Название: Род в английском языке
Отправлено: Amateur от декабря 4, 2005, 16:06
А я имею в виду лексикон Эллочки-людоедки: «Мрак!», «Жуть!» и т.д...  :D
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: SS от декабря 4, 2005, 16:58
Цитата: "Nixer" от
А женщиной... даже не знаю...
Света :D
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Amateur от декабря 4, 2005, 17:10
Цитата: SS от декабря  4, 2005, 16:58
Света :D
— Жэна, можьна я сиводня буду спат со свэтом?
— Ну, ладно, спи.
— (Обращаясь за дверь.) Свэт, захады — жэна разрэшыла!
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Rezia от декабря 4, 2005, 18:40
Цитата: Letizia от декабря  4, 2005, 03:05
Как-то встретилось мне такое предложение более-менее (точно не помню): "The waiter took hold of the trolley and pushed him to the door". Him несомненно относилось к "trolley"  :donno:
Этот официант видимо очень любил свою работу. :)
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Rezia от декабря 4, 2005, 18:41
Цитата: Elik от декабря  4, 2005, 14:23
Это я к тому, что поскольку Ночь олицетворяла нечто грубое и сильное, то англосаксы изобразили ее мужчиной. А Свет, нежный и ласковый, - женщиной. Русский сценарист автоматически сделал бы ночь женщиной, а свет - мужчиной. В этом и есть отличие между английским родом и русским. Выбирая пол персонажа, мы бы думали не о его свойствах, а о грамматическом роде. А у англоязычных такого и в мыслях не было.

Этот как у О.Уальда в "Счастливом принце" ласточка мужского рода.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Letizia от декабря 5, 2005, 00:01
Цитата: Rezia от декабря  4, 2005, 18:40
Этот официант видимо очень любил свою работу. :)
Или же жутко ненавидел  ;)
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Vertaler от декабря 10, 2005, 01:20
Цитата: Nixer от декабря  4, 2005, 14:50
У нас мучиной был бы Мрак. А женщиной... даже не знаю...
Хм, чем то же солнце плохо? :)
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 10, 2005, 14:07
А Солнце среднего рода
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: SS от декабря 10, 2005, 14:11
Кстати, в английском Солнце скорее мужского рода.
А в русском и правда, не могу придумать ничего светлого женского рода... Ну разве что Света :) Странно, не правда ли? ;D
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Azzurro от декабря 10, 2005, 14:33
Слово СОЛНЬ - древнее слав. название солнца - было ж. рода (ср. диал. (новг.) У-СОЛОНЬ "тень, теневая сторона"). Возможно, это и отражает древнейшее представление о солнце как о женском божестве (тогда как месяц был мужским). Приняв форму диминутива (СОЛНЦЕ), оно уже не мыслилось в женской ипостаси. Интересно, не является ли такой языковой сдвиг отражением пертурбаций в славянском пантеоне, когда одни божества, древнейшие, сменились другими, новыми и частично заимствованными у соседей иранцев (богом и олицетворением солнца стал иранский Сварог, а позднее иранский Хорс).
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от декабря 11, 2005, 00:32
А как вообще могли осуществляться контакты с Ираном? Иранцы ведь не соседи. Или раньше они жили ближе?
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Azzurro от декабря 11, 2005, 02:32
Они в Иран-то пришли из европейской прародины (если это Анатолия, то, возможно, сделали "крюк" через Поволжье - в финно-угорских явные следы индоиранских).
Название: Род в английском языке
Отправлено: Seryj Slon от декабря 13, 2005, 16:13
Господа, а может кто-нибудь помочь ссылкой на авторитетный источник, где есть правило, определяющее, в каких случаях о животных в английском языке говорится it, а в каких -- he/she?
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Akella от декабря 14, 2005, 09:51
Цитата: Nixer от декабря  4, 2005, 14:50
У нас мужчиной был бы Мрак. А женщиной... даже не знаю...
Ясность
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: souris от февраля 2, 2006, 16:47
Для тех кого это действительно интересует : грамматический род был в английском языке, но только до 11-12 вв. Так что ночь и светь солнцуь лунаь ласточкаь смерть и т.д. и т.п. склонялись либо в мужском, либо в женском, лобо и в том и в другом. А начиная со средне-английского периода грамматический род использавался ТОЛЬКО в метафорах.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Rezia от февраля 2, 2006, 21:37
Цитата: souris от февраля  2, 2006, 16:47
Для тех кого это действительно интересует : грамматический род был в английском языке, но только до 11-12 вв.
Аракин пишет, что деление по принципу грамматического рода носило формальный характер уже в древнеанглийском. Например, wīf - женщина, жена (среднего рода), wīfman - женщина (мужского рода).
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: RawonaM от февраля 2, 2006, 22:11
Цитата: Rezia от февраля  2, 2006, 21:37
Цитата: souris от февраля  2, 2006, 16:47
Для тех кого это действительно интересует : грамматический род был в английском языке, но только до 11-12 вв.
Аракин пишет, что деление по принципу грамматического рода носило формальный характер уже в древнеанглийском. Например, wīf - женщина, жена (среднего рода), wīfman - женщина (мужского рода).
Это не противоречит тому, что написано выше, а дополняет. Собственно, в древнеанглийском категория рода не «уже» появилась, а сохранилась еще с прагерманского и раньше.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2006, 22:30
Цитата: Rezia от февраля  2, 2006, 21:37
Аракин пишет, что деление по принципу грамматического рода носило формальный характер уже в древнеанглийском. Например, wīf - женщина, жена (среднего рода), wīfman - женщина (мужского рода).
wīf изначально значило "женский", как субстантивизированное прилагательное - "женское" > "женщина", в словосочетании - "женский человек" (wīfman) > "женщина". То есть причины необычного рода находятся в истории слов.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Rezia от февраля 2, 2006, 22:56
Спасибо за разъяснение  :yes:. Почему же Аракин заостряет на этом факте внимание?
Как я поняла, на этапе wīf+man= wīfman (masculin) мы видим, что образовалось сложное слово для обозначения объекта "женщина" и  грамматическиий показатель существительного - мужской род - идет "в разрез с природой", если можно так выразиться.
    По поводу формальности рода он еще приводит такие примеры:
lond - страна (среднего рода),
hond -  рука (женского рода).
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2006, 23:10
Цитата: Rezia от февраля  2, 2006, 22:56
Спасибо за разъяснение  :yes:. Почему же Аракин заостряет на этом факте внимание?
Его спросите. 8)
Цитата: Rezia от февраля  2, 2006, 22:56
    По поводу формальности рода он еще приводит такие примеры:
lond - страна (среднего рода),
hond -  рука (женского рода).
Это как посмотреть. Действительно, в слово wīfman формально мужского рода, так как составная часть, по которому определяется род - man, мужского рода. Неформальным был бы род wīfman, если бы оно вопреки своей форме,было бы женского рода, по значению.

С другой стороны, как можно называть род формальным у lond и hond, если они имеют как раз одинаковую форму, но разного рода? Да и пол этих имен трудновато будет определить. Скорее здесь следует говорить о традиционном роде, унаследованным от предшествующих состояний языка.
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Nixer от февраля 3, 2006, 12:10
Скажите, а "Londinium" произошло не от lond?
Название: Re: Род в английском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2006, 23:19
Цитата: Nixer от февраля  3, 2006, 12:10
Скажите, а "Londinium" произошло не от lond?
Нет.
Название: Род в английском языке
Отправлено: Preso Feliz от апреля 4, 2006, 23:27
На самом деле грамматический род существительных оказывает очень сильное влияние на мышление людей, говорящих на том или ином языке. В большинстве случаев мы этого, правда, и сами не замечаем. Но вот когда ученым-историкам потребовалось выяснить, на каком же языке были изначально написаны Евангелия - на арамейском или греческом - тут на помощь им пришла именно сравнительная лингвистика. Дело в том, что слово "дух" в арамейском и вообще во всех семитских языках (читается: "руах") принадлежало к женскому роду! Разумеется, что идея о непорочном зачатии не могла родиться в мозгу носителя арамейского языка, поскольку зачатие женщиной от женщины представлялось бы ему абсурдным. Ни сам Христос, ни его ученики никогда бы не додумались до такого. Иное дело, конечно же, греческий язык или латынь со своим "spiritus sanctus". Отсюда и следует, что идея эта посетила, скорей всего, кого-то из ранних грекоговорящих христиан, и притом гораздо позже описываемых в Евангелии событий. Вот такая мелочь, казалось бы, а решить историческую проблему помогла!

Название: Род в английском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 7, 2006, 19:21
Цитироватьlond hond wīf

Зачем так сложно? Лезете в древнеанглийский, а точнее в англосаксонский. Не проще обсудить тоже самое, но в немецком? Те же слова, те же роды, но всё очевидно и на ладони.

das Land, die Hand, das Weib

Кстати, в слове Weib использование среднего рода симптоматично - и никакое это не прилагательное. В германских языках были квадраплеты слов по принципу - общее понятие (ср. р.) - самец (мужск. род) - самка (женск. род) - детёныш (ср р).

Смотрите:

das Huhn - der Hahn - die Henne - das Küken
das Rind - der Stier/Bulle/Ochs - die Kuh - das Kalb
das Pferd (рабочий)/ das Ross(боевой) - der Hengst - die Stute - das Füllen
das Schaf - der Widder - (лакуна) - das Lamm
das Schwein - der Eber - die Sau - das Ferkel

только сейчас, когда люди удалились от сельских забот эти точные слова подзабылись и кажется, что "женских" животных называют ср.родом. В этом контексте и надо смотреть на "das Weib"   
Название: Род в английском языке
Отправлено: я пифия от сентября 23, 2015, 22:48
Сороч по сабжу. (wiki/ru) Обсуждение:Английский_язык#В_английском_нет_грамматического_рода (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.92_.D0.B0.D0.BD.D0.B3.D0.BB.D0.B8.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.BC_.D0.BD.D0.B5.D1.82_.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.BC.D0.B0.D1.82.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D1.80.D0.BE.D0.B4.D0.B0)
Название: Род в английском языке
Отправлено: watchmaker от сентября 23, 2015, 23:08
Цитироватьwīfman - женщина (мужского рода).
Сейчас что-то от этого слова сохранилось? В голову приходит только woman, но всё же не очень похоже. Тем более wīf -> wife без изменения.
Название: Род в английском языке
Отправлено: Demetrius от сентября 24, 2015, 00:16
http://www.etymonline.com/index.php?search=woman
Название: Род в английском языке
Отправлено: Demetrius от сентября 24, 2015, 00:22
Цитата: я пифия от сентября 23, 2015, 22:48
Сороч по сабжу.
Скука какая-то.
Название: Род в английском языке
Отправлено: sasza от сентября 24, 2015, 04:03
Цитата: я пифия от сентября 23, 2015, 22:48
Сороч по сабжу.
Убирайте, пожалуйста, s из https, иначе получается такая противная кака. Может, кто из модераторов подправит?
Название: Род в английском языке
Отправлено: Rafiki от февраля 23, 2022, 20:44
Из интернета:

(https://a.radikal.ru/a27/2202/56/1e5426a4c197.png)
Название: От: Род в английском языке
Отправлено: DarkMax2 от июля 30, 2023, 14:32
Цитата: Azzurro от декабря 10, 2005, 14:33Слово СОЛНЬ - древнее слав. название солнца - было ж. рода (ср. диал. (новг.) У-СОЛОНЬ "тень, теневая сторона"). Возможно, это и отражает древнейшее представление о солнце как о женском божестве (тогда как месяц был мужским). Приняв форму диминутива (СОЛНЦЕ), оно уже не мыслилось в женской ипостаси. Интересно, не является ли такой языковой сдвиг отражением пертурбаций в славянском пантеоне, когда одни божества, древнейшие, сменились другими, новыми и частично заимствованными у соседей иранцев (богом и олицетворением солнца стал иранский Сварог, а позднее иранский Хорс).
З Хорсом усе мутно. Хорс Срібнорогий (https://drukarnia.com.ua/articles/khors-sribnorogii-TA7y4)