Это слово — тётто.
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Это слово — тётто.
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Корнамы. (Жалко, не на иврите разговариваем.)
О!. Давно хотел обсудить это слово. Это правда, что Колумб назвал жителей Америки индийцами, думая, что он приплыл в Индию? Логично, в общем-то... И потому, скажем, в английском и те, и те - Indians. А в русском почему-то появились "индейцы". И в итоге это даже правильно, ведь индийцы и индейцы - мягко говоря, не одно и то же. А как так произошло? И как обстоит дело в других языках? И вообще, правильно ли я рассуждаю, или я ошибаюсь в представлениях о том, как это было?
Пытаюсь разобраться в дореволюционной орфографии — между "индеецъ" и "индѣецъ" была семантическая разница?
араб. هنود حمر "красные индусы" = "индейцы".
Цитата: Hellerick от июня 22, 2011, 06:27
Пытаюсь разобраться в дореволюционной орфографии — между "индеецъ" и "индѣецъ" была семантическая разница?
У Грота только «индѣецъ», надо смотреть как писали раньше.
Из Пушкина:
Цитировать. . . . . . . . . . . передъ нимъ
Макарьевъ суетно хлопочетъ,
Кипитъ обиліемъ своимъ.
Сюда жемчугъ привезъ Индеецъ,
Поддѣльны вины Европеецъ,
Табунъ бракованныхъ коней
Пригналъ заводчикъ изъ степей,
Игрокъ привезъ свои колоды
И горсть услужливыхъ костей,
Помѣщикъ спѣлыхъ дочерей,
А дочки — прошлогодни моды.
Всякъ суетится, лжетъ за двухъ,
И всюду меркантильный духъ.
Но, может, в то время орфографическая норма еще не устоялась.
Скорее всего. В нач. 19 в. писали «тѣлецъ» и «телецъ», у Грота только «телецъ».
Похоже, что в середине XIX века писали "индѣецъ", "индеецъ" и "индiецъ" без всякой системы.
Цитата: autolyk от июня 22, 2011, 06:58
Скорее всего. В нач. 19 в. писали «тѣлецъ» и «телецъ», у Грота только «телецъ».
Прошу прощения. «Телец» писали только через «е», а вот «телѣга» (Грот) встречалась как «тѣлѣга» и даже «тѣлега».
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Это слово — тётто.
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Предлагаю отменить и слово "папуасы", оно тоже тётто.
Лучше использовать термины "коренные народы Меланезии".
Предлагаю отменить слово "джинсы", оно тоже тётто.
Лучше использовать термин «брюки из плотной хлопчатобумажной ткани».
Вас тоже можно отменить?
Юзер неизвестной чукчской породы.
Юзер скорпионоподобный тип.
Цитата: Лукас от Юзер скорпионоподобный тип.
О память, а!
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Да, это очень кратко и удобно.
Цитата: lehoslav от июня 22, 2011, 12:54
Да, это очень кратко и удобно.
А вместо чукотско-камчатских народов надо говорить "коренные народы крайнего северо-востока Евразии", да. :yes:
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Да-да. И "понаехавшие бледнолицые оккупанты".
ну как-то так их сами индейцы и называют.
Это все, конечно, интересно, про отмены, но про индусов и индейцев, мне кажется, интереснее. Там выше об этом, по-моему, два-три человека написало, но я вообще не понял, о чем идет речь.
Цитата: Hellerick от июня 22, 2011, 06:27
между "индеецъ" и "индѣецъ" была семантическая разница?
А это были разные по значение слова?
Цитата: Hellerick от июня 22, 2011, 07:02
Похоже, что в середине XIX века писали "индѣецъ", "индеецъ" и "индiецъ" без всякой системы.
А это два значения? В смысле, и индиец, и индеец?
Цитата: From_Odessa от июня 22, 2011, 16:22
Цитата: Hellerick от июня 22, 2011, 07:02
Похоже, что в середине XIX века писали "индѣецъ", "индеецъ" и "индiецъ" без всякой системы.
А это два значения? В смысле, и индиец, и индеец?
Я так понял, что все три слова использовались для обозначения и азиатских, и американских инд?йцев.
Цитата: Hellerick от июня 22, 2011, 16:34
Я так понял, что все три слова использовались для обозначения и азиатских, и американских инд?йцев.
Интересно, а как люди это поняли? В смысле, им казалось, что это родственные народы или нет?
Как думаете, а в дальнейшем два варианта закрепилось не от осмысления того, что это разные народы?
Цитата: From_Odessa от июня 22, 2011, 16:37
Как думаете, а в дальнейшем два варианта закрепилось не от осмысления того, что это разные народы?
А ещё есть индонезийцы. Наверное, островные то ли индийцы, то ли индейцы. И ведь закрепилось.
Цитата: Nevik Xukxo от июня 22, 2011, 16:41
А ещё есть индонезийцы. Наверное, островные то ли индийцы, то ли индейцы. И ведь закрепилось.
Ну это слово, наверное, возникло от названия государства. Потому неудивительно, что оно закрепилось. Или я чего-то путаю?
Цитата: Nevik Xukxo от июня 22, 2011, 13:04
А вместо чукотско-камчатских народов надо говорить "коренные народы крайнего северо-востока Евразии", да.
Цитата: Flos от июня 22, 2011, 13:05
Да-да. И "понаехавшие бледнолицые оккупанты".
:eat:
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Это слово — тётто.
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Дану одолел вирус политкорректности? :uzhos:
Дану одолела Дана десу.
Цитата: Nevik Xukxo от июня 22, 2011, 16:41
Цитата: From_Odessa от июня 22, 2011, 16:37
Как думаете, а в дальнейшем два варианта закрепилось не от осмысления того, что это разные народы?
А ещё есть индонезийцы. Наверное, островные то ли индийцы, то ли индейцы. И ведь закрепилось.
Есть ещё и индокитайцы :)
По-моему дело не в политкорректности, а в укоренившейся ошибке и возникающей путанице. Проще развести эти понятия. Америка к индии отношения не имеет, ошибки надо исправлять.
Цитата: Dana от июня 22, 2011, 03:29
Лучше использовать термины «(коренные) народы Америки».
Под это определение попадают и эскимосы.
Цитата: maristo от июня 26, 2011, 17:07
Америка к индии отношения не имеет, ошибки надо исправлять.
Имеет. Во всяком случае Иешка занимает как индейскими, так и индийскими языками. :)
Цитата: Python от июня 26, 2011, 19:22
Под это определение попадают и эскимосы.
Вообще термин "коренные народы" кривой в силу множества миграций. Индейцев лучше бы назвать доколумбовым населением Америк, наверное.
Pre-Columbian peoples of Americas. :smoke:
Что коренные, что доколумбовые — все равно это относится ко всем народам обеих Америк, жившим до европейского вторжения.
К доколумбовым относятся ещё и норманны Эрика Рауды :)
В английском все довольно просто - amerindians же. Да и в латинской америке, например, - "Amerindio es una palabra que se deriva del término «indio americano», cuyo uso y alcance semántico difiere ligeramente de unos autores a otros."
Цитата: Beermonger от июня 26, 2011, 20:14
В английском все довольно просто - amerindians же.
Напоминает ненавистные многим "америндские" языки. :(
amerindians — все равно с намеком на Индию.
Цитата: Python от июня 26, 2011, 20:20
amerindians — все равно с намеком на Индию.
Ну какбы других вариантов нету особо. Альтернативы английский и испанский - "native american" и "indígena americano" соответственно, что собственно по смыслу верно.
Ктож виноват что "американцы" (по аналогии с "европейцами", "африканцами" и т.д.) совсем другое во всех современных языках сейчас значит.
P.S. Да и много ли общего у кечуа и сиу, например.
В Канаде есть интересный термин "first nations".
Цитата: Nekto от Иешка занимает как индейскими, так и индийскими языками.
ЛФчан занимает?
Может американские аборигены - по австралийскими ?
Цитата: Bhudh от июня 22, 2011, 12:46
Предлагаю отменить слово "джинсы", оно тоже тётто.
Лучше использовать термин «брюки из плотной хлопчатобумажной ткани».
:+1:
Цитата: Beermonger от июня 26, 2011, 20:30
Альтернативы английский и испанский - "native american" и "indígena americano" соответственно, что собственно по смыслу верно.
И чем плохи эти названия?
Цитата: maristo от июня 26, 2011, 17:07
По-моему дело не в политкорректности, а в укоренившейся ошибке и возникающей путанице. Проще развести эти понятия. Америка к индии отношения не имеет, ошибки надо исправлять.
:+1:
Предлагаю также переименовать чернила в синила.
Цитата: I. G. от июня 26, 2011, 22:36
Предлагаю также переименовать чернила в синила.
А бельё в...
Цитата: Евгений от июня 26, 2011, 22:40
Цитата: I. G. от июня 26, 2011, 22:36
Предлагаю также переименовать чернила в синила.
А бельё в...
...фиолетовое - филье, розовое - розовье, в цветочек - цветье... ну и так далее. ;)
РЕсторан переименоваль в "едальня", и вообще использовать активнее суффисы. Вместо компьютера пойдёт "считало".
Цитата: Dana от июня 26, 2011, 22:35
Цитата: Beermonger от июня 26, 2011, 20:30
Альтернативы английский и испанский - "native american" и "indígena americano" соответственно, что собственно по смыслу верно.
И чем плохи эти названия?
Ничем не плохи. Как их перевести на русский? Автохтонные американцы? Для научной литературы сойдет. Вот в то что дети будут играть в "ковбоев и автохтонных американцев" верится слабо. Как и в анекдоты про "Автохтонного американца Джо".
ЦитироватьРЕсторан переименоваль в "едальня"
Укр. «їдальня» = рус. «столовая».
Цитата: Python от июня 27, 2011, 00:04
ЦитироватьРЕсторан переименоваль в "едальня"
Укр. «їдальня» = рус. «столовая».
Фактически в русском говорят "едальня", "едальник", но в оскорбительном смысле. "Реставран" любят больше.