Архилох, фр. 201:
1. πόλλ' οἶδ' ἀλώπηξ, ἀλλ' ἐχῖνος ἓν μέγα. (grc)
2. Multa novit vulpes, verum echinus unum magnum. (lat)
3. Si le renard sait beaucoup de choses, le hérisson n'en sait qu'une, mais importante. (fra)
4. El zorro sabe muchas cosas, pero el erizo sabe una gran cosa. (spa)
5. La volpe sa molte cose, ma il riccio ne sa una grande. (ita)
6. Y mae y llwynog yn gwybod llawer o bethau ond y draenog sy'n gwybod un peth mawr. (cym)
7. Fhios ag an sionnach a lán rudaí, fhios ag an ghráinneog rud amháin mór. (gle)
8. The fox knows many things, but the hedgehog knows one big thing. (eng)
9. Der Fuchs weiß viele Dinge, aber der Igel weiß ein großes Ding. (deu)
10. De vos weet een heleboel dingen maar de egel weet een groot ding. (nld)
11. Refurinn veit margt, en broddgölturinn veit aðeins einn stóran sannleika. (isl)
12. Ræven ved mange ting, men pindsvinet kun én stor ting. (dan)
13. Räven vet många saker, men igelkotten vet en stor sak. (swe)
14. Reven vet mange ting, men pinnsvinet vet én stor ting. (nob)
15. Աղվեսը շատ բան գիտի, բայց ոզնին մեկ կարեւոր բան գիտի. (hye)
16. Dhelpra di shume gjera, por iriqi din nje te madhe. (als)
17. Много знает лиса, ёж же одно – но важное. (rus)
18. Lis zna wiele rzeczy, natomiast jeż zna tylko jedna wielka rzecz. (pol)
19. Liška ví mnoho věcí, ale ježek ví jednu velkou věc. (ces)
20. მელამ უამრავი ეშმაკური ილეთი იცის, ხოლო ზღარბმა – ერთი, მაგრამ ძალიან მნიშვნელოვანი რამ. (kat)
21. 狐は多くのことを知っているが、ハリネズミは大事なことを一つ知っている。 (jpn)
22. 狐狸知道很多事情,但是刺知道一件大事。 (cmn)
23. 여우는 많은 것들을 알고 있지만, 고슴도치는 하나의 큰 것을 알고 있다. (kor)
24. الثعلب يعرف أشياء كثيرة... بينما القنفذ يعرف شيئا واحداً كبيراً. (arb)
25. השועל יודע דברים רבים, אבל הקיפוד יודע דבר אחד גדול. (heb)
26. Tilki pek çok şey bilir, ancak kirpi büyük, tek bir şey bilir. (tur)
27. Kettu tietää monia asioita. Siili tietää yhden ison asian. (fin)
28. A róka sok mindent tud, de a sündisznó tud egy nagy dolgot. (hun)
29. Azeriak gauza asko daki; trikuak, berriz, bat bakarra, baina inportantea. (eus)
30. Rubah mengetahui banyak hal, tetapi landak mengetahui satu hal yang besar. (ind)
31. Moltes coses sap la guineu, però l'eriçó en sap una i gran. (cat)
32. Daug žino lapė, o ežys vieną žino, bet tai yra svarbiausia.
А по-русски?
Номер 7 неправильно переведён.
Вот так надо:
tá a fhios ag sionnach go leor, níl a fios ag gráinneog rud amháin, ach mór
Абгахәыҷы рацәа идыруеит, ахьаҧарч хәҭак идыруеит, ма уи крызҵазкуоуп (ab)
Үнээ бол олон юм мэднэ, харин зараа бол нэг чухал юм мэднэ (mon).
Турецкий перевод тоже неправильный; воспринимается буквально как "Лиса знает очень много вещей, но ёж большой, знает единственную вещь". Лучше: Tilki çok şey bilir ancak kirpi bir büyük şey bilir.
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2011, 19:42
Турецкий перевод тоже неправильный
Вообще-то правильный. Один из возможных вариантов.
Цитата: Dana от июня 21, 2011, 18:29Moltes coses sap la guineu, però l'eriçó en sap una i gran. (cat)
Gràcies.
Цитата: RomasPzarskis от июня 21, 2011, 18:41Daug žino lapė, o ežys vieną žino, bet tai yra svarbiausia.
Ačiū.
Цитата: dagege от июня 21, 2011, 18:48tá a fhios ag sionnach go leor, níl a fios ag gráinneog rud amháin, ach mór
Go raibh maith agat.
Цитата: Искандер от июня 21, 2011, 18:55Абгахәыҷы рацәа идыруеит, ахьаҧарч хәҭак идыруеит, ма уи крызҵазкуоуп (ab)
Иҭабу'п.
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2011, 19:42Үнээ бол олон юм мэднэ, харин зараа бол нэг чухал юм мэднэ (mon).
Баярлалаа.
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2011, 19:42Tilki çok şey bilir ancak kirpi bir büyük şey bilir.
Tesekkür ederim.
Почему в одних вариантах "большое", в других - "важное"?
bweha ajua vitu vingi, nungunungu ajua kitu kimoja, lakini cha maana (swa)
шакал/лиса знает вещи многие, дикобраз знает вещь одну, но важную
ёж будет mnyama kama nungunungu "зверь подобный дикобразу"
36. Ручыд уна тöдö, а ёжыд колан öтитор тöдö (kom).
Цитата: Juuurgen от июня 21, 2011, 20:01
lakini cha maana
лекин чӣ маъно ;D
"Однако смысл", что ли?
Рӯбоҳ бисёр медонад, аммо хорпушт аз як чизи муҳим огоҳ аст. (taj)
Ӟичы тросэз вала, ӵушъял меда одӥгез, но кулээз. (udm)
Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 20:07
Цитата: Juuurgen от июня 21, 2011, 20:01
lakini cha maana
лекин чӣ маъно ;D
"Однако смысл", что ли?
maana - смысл
-a maana - важный, значительный, ценный
Цитата: Juuurgen от июня 21, 2011, 20:01bweha ajua vitu vingi, nungunungu ajua kitu kimoja, lakini cha maana (swa)
Asante.
Цитата: autolyk от июня 21, 2011, 20:04Ручыд уна тöдö, а ёжыд колан öтитор тöдö (kom).
Аттö.
Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 20:20Рӯбоҳ бисёр медонад, аммо хорпушт аз як чизи муҳим огоҳ аст. (taj)
Рахмат.
Цитата: DeSha от июня 21, 2011, 20:22Ӟичы тросэз вала, ӵушъял меда одӥгез, но кулээз. (udm)
Тау.
Попробую на казахский: Түлкі көп біледі, ал кірпі тек бір зат, бірақ - маңызды.
Tülkü çox şey bilir, kirpi isə bir (amma) böyük. (az)
Вместо "böyük" можно "vacib", "önəmli" (важный)
Тулки кўп билади, аммо типратикан муҳими бир нарсани (uz)
Баджэм бэу маш1э, пыжъым зы щыщыр маш1э — ау мэхьанышхо зы1э (щыщ). (ady)
вроде по смыслу нормально, хотя может прозвучать криво.
вместо "штука" "щыщ" можно спользувати "1офыгъо" - обстоятельство.
Цитата: Juuurgen от июня 21, 2011, 20:01
ёж будет mnyama kama nungunungu "зверь подобный дикобразу"
можно бы просто "дикообраз" — их в соответствующих культурах тоже считают себе-на-уме, психами, маньяками, или хтоническими существами.
Цитата: Уттыԓьын от июня 21, 2011, 19:51
Иҭабу'п.
задрали уже эти апострофы. Не примите за грубость. Иҭабуп, бзиа убааит.
Цитата: Искандер от июня 21, 2011, 21:18
можно бы просто "дикообраз" — их в соответствующих культурах тоже считают себе-на-уме, психами, маньяками, или хтоническими существами.
я и перевел "дикобразами"
Тӱлгӱ кӧп ниме пілер, че миргеӌек пір ле улуғ ниме пілер. (kjh)
Цитата: Juuurgen от июня 21, 2011, 22:52
я и перевел "дикобразами"
я так понял, вы первели lit"животное, подобное дикобразу" при должном lit"дикобраз"
Ааа, ну тада пняна.
Цитата: Искандер от июня 22, 2011, 00:15
я так понял, вы первели lit"животное, подобное дикобразу" при должном lit"дикобраз"
nungunungu - дикобраз
mnyama kama nungunungu - ёж, букв. животное подобное дикобразу
в переводе я использовал nungunungu
Цитата: Уттыԓьын от июня 21, 2011, 15:44
18. Lis zna wiele rzeczy, natomiast jeż zna tylko jedna wielka rzecz. (pol)
jedn
ą wielk
ąНо эта фраза звучит все-таки как-то коряво...и как-то непонятно, в чем дело, в отличие от напр. русской версии.
Цитата: lehoslav от июня 22, 2011, 00:55
Цитата: Уттыԓьын от июня 21, 2011, 15:44
18. Lis zna wiele rzeczy, natomiast jeż zna tylko jedna wielka rzecz. (pol)
jedną wielką
Но эта фраза звучит все-таки как-то коряво...и как-то непонятно, в чем дело, в отличие от напр. русской версии.
Усовершенствования, конечно, приветствуются ...
...
44. ⲛ̅ϩⲁϩ ⲉⲓⲙⲉ ⲡⲃⲁϣⲟⲣ· ⲡⲉⲭⲓⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲉⲧϥ̅ⲛⲟϭ. (cop)
45. Тёня ӈокавна тенева, ся'ны ӈэбта ӈо' нибяраха пися ӈопой ӈарка. (yrk)
Цитата: lehoslav от июня 22, 2011, 00:55
jedną wielką
а говорили — отмирают носовые, отмирают...
Цитата: Искандер от июня 22, 2011, 08:59
а говорили — отмирают носовые, отмирают...
При чем здесь это? Я орфографию исправил. Да и ą в конце слова не произносится как [a], а (в литязыке обязательно) как дифтонг [ɔɰ̃/ɔw̃]. Сколько раз мне это повторять по всем возможным темам? Произношение с одним [ɔ] в этой позиции областное (это по грубому счету восточнопольская деревенщина), с [ɔm] ненормативное (хотя распространено в разговорном языке во многих областях, и так сильно уши не режет как предыдущее).
Цитата: Уттыԓьын от июня 22, 2011, 01:35
Усовершенствования, конечно, приветствуются ...
Я нагуглил три варианта, первый практически совпадает с моей личной версией. Но я бы тут не уверен на счет wielką, я б вязл (bardzo) ważną. Без контекста мне тяжело определиться на счет znać - wiedzieć. В качестве противопоставления в этом предложении лучше всего "za to".
Lis wie wiele rzeczy, a jeż tylko jedną, za to wielką.
Lis zna wiele sztuk, a jeż jedną, ale wielką.
Lis zna wiele spraw, a jeż zna jedną, ale bardzo ważną.
Líška vie veľa, jež len jednu dôležitú vec. (sk.)
Цитата: lehoslav от июня 22, 2011, 11:00
Lis zna wiele spraw, a jeż zna jedną, ale bardzo ważną.
вот это "бардзоважнą" — duża podobne do języka jężynego.
Цитата: lehoslav от июня 22, 2011, 11:00
Без контекста мне тяжело определиться на счет znać - wiedzieć.
просто как знание, такое, синкретично-хтоничное.
Меня тут слегка подправили по-удмуртски:
Ӟичы троссэ тодэ, нош ӵушъял одӥгзэ, но кулэзэ.