Статья завкафедрой иранистики ИСАА.
Иванов В.Б. Три ветви авестийской фонетики.
Есть что почитать, но особенно заметно, как далёк автор от лингвистики, в 4-м разделе.
Скриншот:
(http://www.ljplus.ru/img4/b/a/bahmanjon/ivanov4.png)
Итак, основные выводы:
1) участники традиционной трансляции священных текстов на древних языках не умеют произносить "умершие" или "чужеродные" звуки, отсутствующие в их языке.
2) европейские исследователи выдумали интерпретацию некоторых знаков авестийского языка.
3) имплицитно присутствует также вывод, что создатели авестийского алфавита ввели непонятно зачем непонятно что обозначающие буквы.
Во-первых, то, что зороастрийские священники действительно произносили авестийские звуки, отсутствующие в фарси, дари-бехдини и гуджарати звуки, подтверждается уже данными поздних текстов. Например, в персидских риваятах слово mąϑra- "мантра" отражается как
مانثره, то есть их авторы ясно понимали, что авестийское ϑ соответствует арабскому спиранту
ث.
Во-вторых, первый вывод так же опровергается, например, индийскими данными. Так три древнеиндийских сибилянта
ś ṣ s схлопнулись в один ещё в среднеиндийский период. Тем не менее санскритские тексты успешно транслировались
устно с различением всех трёх. Благодаря этому, в частности, в хинди фонема ш присутствует не только в персидских и английских словах, но и прежде всего в
татсамах (заимствованиях из санскрита).
Иванов экстраполирует нынешнюю деградацию традиции авестийского произношения на период начала европейских исследований зороастрийских текстов. Да и представить, что упомянутый Джексоном священник
из Йезда следует в своём произношении древней традиции невозможно, хотя бы потому что уж x и γ в его родном идиолекте точно присутствуют, а вот
придыхательные смычные - нет, и такое его произношение Авесты явно обязано влиянию престижного в нач. ХХ в. деградированного произношения гуджаратских парсов.
Авестийский алфавит и устоявшаяся европейская транслитерация
(http://www.ljplus.ru/img4/b/a/bahmanjon/avestan_letters.png)
ą˙, ạ̊, ṃ, δ2, ț2, g˙ - аллофоны с не всегда ясным распределением, во многих манускриптах данные знаки отсутствуют, в научных публикациях чаще всего игнорируются.
̣
t / ț; n / ṇ и š / ṣ̌ / šʹ - аллофоны также с утраченным к моменту открытия европейцами Авесты фонетическим смыслом, но распределение их довольно прозрачно, поэтому в изданиях они обычно сохраняются.
чем качественно отличаются ū от uu или ī от ii?
Цитата: do50 от июня 19, 2011, 20:23
чем качественно отличаются ū от uu или ī от ii?
Удвоенные краткие - это графическая условная передача v (скорее w) и y (то есть й) соответственно
в середине слова.
Еггог open документ, к сожалению... Видимо, старая pdf-читалка у меня.
Ну а как американские священники читают латынь? С древнеримском акцентом что ли? Так же и читают как умеют.
Так проблема не только в этом... Я уже говорил, что, вероятно, и смысл там не очень точно интерпретирован....
Цитата: Darkstar от октября 23, 2011, 23:25
Ну а как американские священники читают латынь? С древнеримском акцентом что ли? Так же и читают как умеют.
Никто не говорит, что Авеста на момент фиксации алфавитом имела фонетическую структуру момента создания самих текстов. Однако упрощение и интерференция с родным разговорным языком при устной передаче священных текстов всегда существенно запаздывают. Опять же напомню пример санскрита, при передаче текстов которого единственной мотивацией к различению трёх вместо одного (!) сибилянта было стремление подражать традиции.
Цитата: Iskandar от трёх вместо одного (!)
Это какого же? :what:
Я думал,
s и
ś всегда различались...
Уже в пали на месте всех трёх один звук - транслитерируемый как s (однако в бенгальском это ʃ).
Это региональная черта, у дравидских и мунда тоже проблемы с сибилянтами.
У ПИЕ тоже эта "региональная черта"? (http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/umnik2.gif)
Праарийский кагбэ прошёл через сатэм и руки, наплодивших в нём разнообразные сибилянты, но уже праиндоарийский отрубил звонкие.
Цитата: Iskandar от ноября 8, 2011, 08:53
но уже праиндоарийский отрубил звонкие.
почему?
Потому что перешедшие на этот язык постхараппские мундаоиды, ставшие истинными (ну или почти истинными) ариями, не могли их произносить :eat:
Цитата: Iskandar от мундаоиды
Мундаиды тогда уж...
Кстати, "парамунда" Витцеля разве достоверные родственники мунда? Может, они просто внешне на них похожи структурно были?
(http://pics.livejournal.com/bahmanjon/pic/000043az)
Пояснения:
1. Увулярный ṇ – аллофон n перед взрывными. В древнеперсидской клинописи ему соответствует «пропуск n»: авест. aṇtarǝ ~ др.перс. a-ta-ra /antar/
2. Фрикативные γ, δ и β в младоавестийском – аллофоны соответственно g, d и b в интервокальной позиции, последний также во всей Авесте в кластере ϑβV < *tu̯V .
3. Имплозивы ġ и t̰ – аллофоны g и d в конце слова и перед согласными. Из них первый присутствует не во всех манускриптах и в публикациях игнорируется.
4. Велярный назальный ŋ преимущественно вставного происхождения (*-h- > -ŋh-) фактически приобретает фонематическое значение.
5. Лабиализрованные и палатализированные велярные – аллофоны в кластерах на *-Cu̯ - и *-Ci̯ соответственно.
6. Палатальный или альвеолопалатальный фрикатив š́ < *ci̯V. Буква ž обозначает как звонкое соответствие собственно š, так и рефлекс * ǰi̯V.
7. Палатальный назальный ń – аллофон n перед *i̯, однако во многих манускриптах он отсутствует. В публикациях игнорируется.
8. Исключительно анлаутная буква y /ʝ/ графически происходит от š и, вероятно, выражала анлаутный палатальный звонкий фрикатив, развившийся из др.иран. y- в юго-западном иранском (среднеперсидском). По всей видимости, существовали две традиции записи анлаутного *y-: юго-западная с ʝ- и северо-западная с сохранением y-, для которого был изобретён специальный знак ẏ. В постисламское время победила северо-западная традиция произношения, однако в письменности ситуация обратная: в поздних индийских манускриптах знак y /ʝ/ вытесняет ẏ, что отразилось в современных публикациях.
9. Буква w обозначает подобно y только анлаутный звук w-. Возможно, это отражало движение др.иран. *u̯- > новоперс. b-, начавшееся уже в позднем среднеперсидском.
10. В середине слова интервокальные и постконсонантные *-i̯- и *-u̯- выражались соответственно удвоенными гласными буквами -ii- и -uu-, которые ведут себя именно как дифтонгические сочетания гласной и согласной /ij/ и /uʋ/. Это вполне согласуется с записью этих же звуков в постконсонантном и ауслаутном положении в древнеперсидской клинописи в виде -iy- и -uv-.
11. В Авесте, как и положено древнеиранскому языку, отсутствует латеральный аппроксимант l. Для записи его в пазендских (среднеперсидских) текстах была изобретена специальная буква: r с боковым хвостиком или кружочком.
12. Буква ṣ̌ обозначала латеральный глухой фрикатив /ɬ/, развившийся из сочетания *-VrtV-, если на предыдущий гласный падало ударение: *márti̯a- > máṣ̌iia- «смертный». Такой звук передавался в заимствованиях в среднеперсидский в виде -hl-: áṣ̌auuan- «праведный» > ahlaw. В поздней традиции произношения он полностью совпал с š (ср. новоперс. зороастр. ašō), а соответствующий знак стал восприниматься просто как интервокальный вариант для любого š. Перед другими глухим смычными r, стоящий после ударного гласного, также претерпевает ассимиляцию, выражаемую придыханием: *-VrkV- > -VhrkV-, *-VrpV- > -VhrpV-.
13. У буквы m существует «глухой» вариант с нижним хвостиком, развившийся на месте -hm-, что, однако, отражено только в некоторых манускриптах. В публикациях он игнорируется.
(http://pics.livejournal.com/bahmanjon/pic/0000536w)
Можно посчитать частотность согласных в Авесте. Для статистики взят Вендидад как наиболее однородный младоавестийский текст.
(http://pics.livejournal.com/bahmanjon/pic/0000crfg)
Согласные по частотности в процентах:
(http://pics.livejournal.com/bahmanjon/pic/0000esb4)
ṣ̌ /ɬ/ посчитать сложно, потому что в Гельднеровском издании он уже смешан с обычным š́. Но поскольку это этимологически бывшее сочетания *-rt- да ещё и не во всех позициях, то его будет мало. А основную долю составит часто встречающее слово aṣ̌a- (*arta-) и его производные.