Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: dagege от июня 16, 2011, 18:37

Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: dagege от июня 16, 2011, 18:37
Как адекватно перевести название данного блюда?
(wiki/en) Knickerbocker_glory (http://en.wikipedia.org/wiki/Knickerbocker_glory)
Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: Sirko от июня 16, 2011, 19:30
Восторг сорванца  ;)
Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: dagege от июня 16, 2011, 19:30
Почему такой вариант?
Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: Sirko от июня 16, 2011, 19:35
Ну, можно и "Гордость пацана"  :D
Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: Sirko от июня 17, 2011, 12:37
В "Гарри Поттер и Философский Камень"  Knickerbocker glory перевели как  "Полосатый чулок", и далее Knickerbockers переводят как гольфы, т.е. чулки до колен. Перевели так, наверное, из-за внешнего вида сандэ, состоящего из нескольких разноцветных слоев.
На самом деле Knickerbockers - это бриджи, зимние короткие мешковатые штаны для мальчиков.
Так как десерт британский, американские синонимы слова "бейсбол", "Нью-Йорк"   во внимание можно не принимать
Прямой перевод нидерландского Knickerbocker, мраморный пекарь, тоже вполне подходит: триумф чудо-кондитера, например.
Название: Как перевести Knickerbocker glory?
Отправлено: Sirko от сентября 22, 2012, 21:37
С другой стороны, разноцветные слои сандэ напоминают сияние вокруг тени наблюдателя - глорию...
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Solar_glory_and_Spectre_of_the_Brocken_from_GGB_on_07-05-2011.jpg/200px-Solar_glory_and_Spectre_of_the_Brocken_from_GGB_on_07-05-2011.jpg)(https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSbcSLTDw6bZC7GhlnneYs9-4JrbkMugwfbXOt78KBBo2Yq5poU)