Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Семантика => Тема начата: Драгана от июня 12, 2011, 12:16

Название: Переход лексического значения
Отправлено: Драгана от июня 12, 2011, 12:16
Есть интересные слова, кардинально поменявшие значения своего корня (а то и не корня даже).

Одно из таких слов - педагогика, и вообще корень пед-. Изначально в греческом педагог был - тот, кто водит детей, ходит с ними. Ходит! Отсюда и велосипед, и pied во французском, и возможно, и английское foot...ноги, значит! Ходит ножками! Есть ли прямая связь между этими словами индоевропейского происхождения в смысле "нога" и греческим пед-, или просто созвучно, не знаю, но первоначальное значение-то слова педагог таково! А вовсе -пед- и не означало "ребенок", для него в греческом совсем другое слово. Затем уже в новом значении и пошло гулять: педагог - вообще кто занимается детьми, педагогика - наука об обучении и воспитании детей, и уже от -пед- в новом значении образовались такие слова как педофил, логопед, педология (была такая "типа наука" в глубоко советские годы) и, пардон, педераст, ставший затем, пардон же, пидарасом (который опять же изменил значение и стал не любителем извращаться над детьми, а грубым обозначением гея).

Другое любопытное слово - автобус и английское bus. Оно вообще вылезло из...окончания!
В греческом omni - все. Общественный транспорт назвали омнибусом, "для всех, общий". Здесь -bus в слове omnibus - окончание, если не путаю, Д.п, "всем". Или "всех", Р.п.? Но так или иначе, это окончание. Затем первая часть отпала и осталось только "бус", которое и даль bus в аглийском и автобус в русском, с присоединением части авто-.

Есть и другие такие любопытные слова, даже не просто переносным значением, а поменявшим так, что оригинал, не зная, и не углядишь. Роман как любовные отношения - вроде и не скажешь, что далеееееееекими боком связано с Римом...
Название: Переход лексического значения
Отправлено: I. G. от июня 12, 2011, 12:32
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 12:16
Одно из таких слов - педагогика, и вообще корень пед-. Изначально в греческом педагог был - тот, кто водит детей, ходит с ними. Ходит! Отсюда и велосипед, и pied во французском, и возможно, и английское foot...ноги, значит! Ходит ножками! Есть ли прямая связь между этими словами индоевропейского происхождения в смысле "нога" и греческим пед-, или просто созвучно, не знаю, но первоначальное значение-то слова педагог таково! А вовсе -пед- и не означало "ребенок", для него в греческом совсем другое слово. Затем уже в новом значении и пошло гулять: педагог - вообще кто занимается детьми, педагогика - наука об обучении и воспитании детей, и уже от -пед- в новом значении образовались такие слова как педофил, логопед, педология (была такая "типа наука" в глубоко советские годы) и, пардон, педераст, ставший затем, пардон же, пидарасом (который опять же изменил значение и стал не любителем извращаться над детьми, а грубым обозначением гея).
Вообще-то педагог, если воскресить все остаточные знания древнегреческого, первый корень - paid- 'ребенок', этого же корня paideuo:  'воспитывать, учить', второй корень - 'вести' (лень со шрифтом заморачиваться).
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Евгений от июня 12, 2011, 12:33
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 12:16
В греческом omni - все.
ЛФ такой ЛФ.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Toivo от июня 12, 2011, 12:34
Цитата: Евгений от июня 12, 2011, 12:33
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 12:16
В греческом omni - все.
ЛФ такой ЛФ.
Ну в латинском. Невелика разница ;D
Название: Переход лексического значения
Отправлено: autolyk от июня 12, 2011, 12:37
При переходе от латыни к старофранцузскому через народную латынь были любопытные семантические развития: «тянуть» > «доить», «класть» > «нести яйца», «убивать» > «топить» и т.п.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Toivo от июня 12, 2011, 12:39
Интересно, а русское "глаза" связано с немецким "Glas"?
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Евгений от июня 12, 2011, 12:42
Цитата: Toivo от июня 12, 2011, 12:34
Ну в латинском. Невелика разница ;D
И не omni. Не в покер, а в бильярд, и не выиграл, а проиграл, ага.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Awwal12 от июня 12, 2011, 12:48
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 12:16Одно из таких слов - педагогика, и вообще корень пед-. Изначально в греческом педагог был - тот, кто водит детей, ходит с ними. Ходит! Отсюда и велосипед, и pied во французском
Драгана, вы точно не путаете греческий корень παιδ и латинский ped?..
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Awwal12 от июня 12, 2011, 12:54
Цитата: Awwal12 от июня 12, 2011, 12:48
Драгана, вы точно не путаете греческий корень παιδ и латинский ped?..
P.S.: Потому что первый восходит к ПИЕ *peu (маленький, молодой), а второй - к ПИЕ *ped (нога), дэсу же.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Драгана от июня 12, 2011, 13:13
Да, омни в латыни. Опечаталась. А про пед- в греческом значит, просто созвучие? И велосипед другого корня? Бум знать!
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Драгана от июня 12, 2011, 13:17
А про глаза и Glаss вроде связь есть? Через значение "стекло".
Кстати, зеркало - англ.mirrоr, франц.mirоirе, они от романского корня со значением чудо? Mirаclе... Это когда-то для людей зеркало было чудом?
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Karakurt от июня 12, 2011, 13:23
Драгана такая Драгана.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: bvs от июня 12, 2011, 13:34
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 13:17
Кстати, зеркало - англ.mirrоr, франц.mirоirе, они от романского корня со значением чудо? Mirаclе... Это когда-то для людей зеркало было чудом?
Зеркало от французкого mirer "смотреть", которое от латинского mirari "удивляться". Mirаclе от mīrāculum "чудо, объект удивления". Такой же семантический переход кстати произошел и в украинском: дивитися - смотреть, от др.рус. диво "чудо".     
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Bhudh от июня 12, 2011, 18:20
Оленька, Вы не приболели?‥ Или муж умучал до такой степени, что все нужные ссылки позабыли?
Да и корни какие-то подозрительные приводите, хотя вроде таблетки принимаете...
Я в беспокойстве.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 12, 2011, 18:39
Цитата: bvs от июня 12, 2011, 13:34
Цитата: Драгана от июня 12, 2011, 13:17
Кстати, зеркало - англ.mirrоr, франц.mirоirе, они от романского корня со значением чудо? Mirаclе... Это когда-то для людей зеркало было чудом?
Зеркало от французкого mirer "смотреть", которое от латинского mirari "удивляться". Mirаclе от mīrāculum "чудо, объект удивления". Такой же семантический переход кстати произошел и в украинском: дивитися - смотреть, от др.рус. диво "чудо".   

В испанском тоже замечал.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Драгана от июня 13, 2011, 14:25
Цитата: Bhudh от июня 12, 2011, 18:20
Оленька, Вы не приболели?‥ Или муж умучал до такой степени, что все нужные ссылки позабыли?
Да и корни какие-то подозрительные приводите, хотя вроде таблетки принимаете...
Я в беспокойстве.

Что за бред несешь. Какой умучал, какие таблетки! Да, конечно, феназепама наелась, теперь бушую...  :wall: Что, даже поинтересоваться нельзя?
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 13, 2011, 14:28
Цитата: Toivo от июня 12, 2011, 12:39
Интересно, а русское "глаза" связано с немецким "Glas"?

Связано. Но по Фасмеру это не заимствование, а конгнат.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Toivo от июня 13, 2011, 14:44
Цитата: maristo от июня 13, 2011, 14:28
Цитата: Toivo от июня 12, 2011, 12:39
Интересно, а русское "глаза" связано с немецким "Glas"?
Связано. Но по Фасмеру это не заимствование, а конгнат.
Очи=стекляшки? :???
Название: Переход лексического значения
Отправлено: RawonaM от июня 13, 2011, 14:45
Цитата: Toivo от июня 13, 2011, 14:44
Очи=стекляшки? :???
Голова же горшок есть же.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 13, 2011, 14:51
Цитата: Toivo от июня 13, 2011, 14:44
Цитата: maristo от июня 13, 2011, 14:28
Цитата: Toivo от июня 12, 2011, 12:39
Интересно, а русское "глаза" связано с немецким "Glas"?
Связано. Но по Фасмеру это не заимствование, а конгнат.
Очи=стекляшки? :???

Glas восходит к какому-то корню ПИЕ со значением "блеск". От него уже происходит "glass" - стекло, и пара глаз/око.

Что за бред.

Вот уточнил. Родственно словам в разных языках со значением "янтарь", "камень", "сверкать", "стекло", "смола", "шар".

АГА! ПИЕ *gel- круглое, шарообразное. Отсюда же наверное "глобус".
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Toivo от июня 13, 2011, 14:56
Цитата: RawonaM от июня 13, 2011, 14:45
Голова же горшок есть же.
Tête? :-\
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2011, 15:06
Цитата: Toivo от Tête?
Да.
А русское голова ~ голый, да и глаз тот же.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 13, 2011, 15:08
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 15:06
Цитата: Toivo от Tête?
Да.
А русское голова ~ голый, да и глаз тот же.

А я думал голый родственно греческому holo- (полный, цельный(голограмма = полная запись)). Промежуточную позицию имеет болгарское "голям". Нэ? Это всё тоже от *gel-?
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2011, 15:12
Греческое придыхание не может к *g восходить.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 13, 2011, 15:17
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 15:12
Греческое придыхание не может к *g восходить.

Вот именно. Оно и не восхдит, как и "голый" не восходит к *gel-.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2011, 15:23
Фасмер приводит эту версию как одну из возможных, а Шанский вообще как единственную.
Название: Переход лексического значения
Отправлено: maristo от июня 13, 2011, 15:30
Вы рушите мои лингвоиллюзии.

Название: Переход лексического значения
Отправлено: Драгана от июня 19, 2011, 10:40
А гел-шар тоже на ИЕ  уровне связано? Вроде и г-к-ш-ж, и л-р каким-то боком могут быть связаны...
Название: Переход лексического значения
Отправлено: Bhudh от июня 19, 2011, 12:13
Не связаны. Бока разные.