Увидела на афише название фильма - Доом. Я поняла что это Doom, но во-первых, почему его не перевели на русский, а во-вторых - если уже решили оставить английское название, то почему пишут Доом, а не Дум?
У меня самой есть две версии.
Первая: сочетание букв оо настраивает на протяженный звук, а так действительно звучит мистичнее, получается вроде как неплохая реклама. Но вот какая проблема: ведь русскому языку этот звук не свойственен. Получается, что русский язык местами превращается в английский?
Вторая версия более правдоподобная: просто такие грамотные переводчики были.
Цитата: Enfini от ноября 27, 2005, 18:42
Вторая версия более правдоподобная: просто такие грамотные переводчики были.
Вряд ли. Сейчас же не эпоха палёных переводов перестроечных времен. Вероятно игра слов: русск. "дом" (здание). Нужно знать сюжет фильма. И потом, компьютерная игра "Doom" известна очень многим, а некоторые геймеры весьма вероятно называют её "доом".
Не помню, чтобы хоть кто-то называл ее "Доом"...
У нас на латышский тоже перевели Doom, а совсем даже не Dūms :) На русский же тут вообще не переводят, в газетах так и пишут - Doom. Кстати, я уже на Дум сходил, мне очень понравилось. Всем поклонникам игры на фильм прямая дорога ;up:
Цитата: Rezia от ноября 27, 2005, 20:14
Цитата: Enfini от ноября 27, 2005, 18:42
Вторая версия более правдоподобная: просто такие грамотные переводчики были.
Вряд ли. Сейчас же не эпоха палёных переводов перестроечных времен. Вероятно игра слов: русск. "дом" (здание). Нужно знать сюжет фильма. И потом, компьютерная игра "Doom" известна очень многим, а некоторые геймеры весьма вероятно называют её "доом".
Ну если обратится к сюжету, то "дом" там точно ни при чем. Там за весь фильм по-моему ни одного дома ни в одном кадре не было... :)
Цитата: Alaŭdo от ноября 27, 2005, 20:31
Не помню, чтобы хоть кто-то называл ее "Доом"...
Я тоже не помню
Enfini, то, что Вы написали, не соответствует действительности.
Название фильма Doom в российском прокате не переведено. Оно официально оставлено латиницей. Не верю, что на вашей афише было написано Доом.
Фильм предназначен в основном для игравших. Для неигравших он предназначен только в том случае, если у них есть игравшие знакомые, хотя бы вкратце объяснившие им, что была (и есть) такая игра "на компьютере".
Всем игравшим знаком этот бренд (не просто слово, но и его начертание, оформление). Все, кто играли, знают как это слово читается, так что писать транскрипцию "Дум" не имеет смысла, да и сложно с точки зрения оформления (заменить четыре буквы на три). Переводить название фильма как "рок, судьба" вовсе не имеет смысла (опять же, потому что потеряется связь с оригинальной игрой).
Вот и приняли разумное решение - оставить латиницей.
Дело было не в России, а в Украине.
А почему фильм предназначен в основном для игравших? Я никогда не играла в эту игру, только слышала о ней, но фильм мне очень понравился! А оказывается он для избранных... ;D
Анфини, цитирую себя.
Цитата: Тхоломео от ноября 29, 2005, 22:03
Фильм предназначен в основном для игравших. Для неигравших он предназначен только в том случае, если у них есть игравшие знакомые, хотя бы вкратце объяснившие им, что была (и есть) такая игра "на компьютере".
:D
Ишь оно как. А я думала, что любой фильм предназначен для ЗРИТЕЛЯ.
:)
Краткая справка.
За то, чтобы фильм был понятен ЗРИТЕЛЮ (что означает ЛЮБОМУ), "творцам" платят деньги. А если они с этой задачей не справились, то зачем же за них работу делать? :) Этак, можно дойти до того, что перед сеансом станут выпускать специально обученных толмачей, чтоб они задёшево вещали страждущим о творческом замысле. Иными словами, не стоит потакать процветанию непрофессионализма. Долой и тьфу на них!
:)