В польском языке слова puder, temat — м.р. в русском же пудра, тема — ж.р. Таких слов очень много, сразу и не вспомню всех.
Каковы причины несоответствия родов? Как обстоят дела у других словянских языков?
Заметил, что все такие слова заимствованы, причем относительно недавно.
Цитата: hurufu от июня 9, 2011, 08:30
В польском языке слова puder, temat — м.р. в русском же пудра, тема — ж.р. Таких слов очень много, сразу и не вспомню всех.
Каковы причины несоответствия родов? Как обстоят дела у других словянских языков?
Заметил, что все такие слова заимствованы, причем относительно недавно.
Ну и как бы они знали с каким родом заимствовали другие славяне? Что, надо собрать представителей всех славянских народов и сидеть вокруг стола занимаясь родами заимствований?
Я тоже сначала так думал, но мне здесь видится систематическое несоответствие.
голям площад (бг) - большая площадь (рус)
в общем в болгарском достаточно таких случаев...
Цитата: smith371 от июня 9, 2011, 11:30
голям площад (бг) - большая площадь (рус)
в общем в болгарском достаточно таких случаев...
При том здесь славянское слово.
В болгарском
площад,
подпис,
надпис,
препис,
ръкопис - слова мужского рода. Слово
вечер изменило род на женский.
Есть в болгарском и слово женского рода
мешка, которое заимствовано из русского слова мужского рода
мешок. Механизм наверно такой: заимствовали (в 19-ом веке) слово во множественом числе
мешки, потому что если заимствовали
мешок, то во множественном числе было бы *мешоци.
Цитата: christo_tamarin от июня 9, 2011, 12:28
Слово вечер изменило род на женский.
Интересно - когда это изменение произошло? Оно вроде характерно для балканских языков?
Цитироватьподпис, надпис, препис, ръкопис - слова мужского рода.
Как и в украинском. А в каких еще так?
Цитата: Konopka от июня 9, 2011, 12:40
Оно вроде характерно для балканских языков?
Для хорватского характерно
Цитата: christo_tamarin от июня 9, 2011, 12:28
подпис, надпис, препис, ръкопис - слова мужского рода
в украинском тоже
Цитата: watchmaker от июня 14, 2011, 15:06
Цитироватьподпис, надпис, препис, ръкопис - слова мужского рода.
Как и в украинском. А в каких еще так?
Во всех.
Цитата: smith371 от июня 9, 2011, 11:30
голям площад (бг) - большая площадь (рус)
в общем в болгарском достаточно таких случаев...
Зато «гной» женского.
То есть подпись женского рода только в русском?
Цитата: watchmaker от июня 14, 2011, 15:40
То есть подпись женского рода только в русском?
Так естественно. Только русский ведь сохранил в этом слове признак, позволяющий отнести это слово к женскому роду.
Цитата: Poirot от июня 14, 2011, 15:09
Для хорватского характерно
Это да, но, видимо, и для болгарского. :what:
А в словенском как?
Украинскому кагбэ ничего особо не мешало иметь конечное -сь. Да и польскому - ś.
Разгадка в переоформлении по продуктивному типу:
падати ~ -пад
писати ~ -пис
Цитата: Iskandar от июня 14, 2011, 15:58
Украинскому кагбэ ничего особо не мешало иметь конечное -сь.
Украинскому кагбэ мешала нелюбовь к существительным женского рода на согласный, поэтому он от них избавлялся всеми возможными средствами, и, похоже, продолжает это делать.
Цитата: Drundia от июня 14, 2011, 17:54
Цитата: Iskandar от июня 14, 2011, 15:58
Украинскому кагбэ ничего особо не мешало иметь конечное -сь.
Украинскому кагбэ мешала нелюбовь к существительным женского рода на согласный, поэтому он от них избавлялся всеми возможными средствами, и, похоже, продолжает это делать.
что-то не очень еффективно
помісь
рись
гладь
падь
мідь
жаль
и т.д.
«Жаль» мужского рода.