Помогите перевести на арабский язык эту фразу "Твои мысли становятся твоей жизнью".
Мадам, для начала раскройте весь глубинный смысл этой фразы. Шо Ви таки хочете этим сказать? Для меня она пока остается загадкой.
а что непонятного, я просто попросила перевести
ali_hoseyn А то, что ты перевел я уже вообще молчю! К....
Мадам, если эта фраза, как Вам кажется, имеет прозрачный смысл, то спешу Вас расстроить - у нее может быть более чем один арабский вариант в зависимости от смысла, который Вы в нее вкладываете.
И таки шо за закидоны? У Вас все еще продолжается весна? Шо я перевел?
Народ, посмотрите вот так будет правильно "أفكارك تصبح حياتك"?
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 10:30Народ, посмотрите вот так будет правильно "أفكارك تصبح حياتك"?
Мадам, еще раз. Пока Вы нам не скажете, что Вы хотите сказать этой фразой, мы не сможем ничего сделать. Если Вы совсем ничего не хотите сказать и Вам по большому счету наплевать, то да - гуглоперевод для Вас сойдет.
Цитата: LinaOKLina от июня 7, 2011, 21:56
ali_hoseyn А то, что ты перевел я уже вообще молчю! К....
мадам, вы ни разу не знакомы ни с арабским языком, ни с менталитетом. если не хотите, чтобы вас в Египте на отдыхе приняли за обычную легко доступную девушку, слушайте Али - он знает о чем говорит! "твои мысли..." - это чьи мысли? ваши? или того кто на вас это читать будет? и вообще, прежде чем делать татуху, почитайте учебник по криминальной психологии, поновее какой нибудь!
А за такую и примут, если она наколет ни с того ни с сего на спине ВЕРТИКАЛЬНО "моя семья" или другой нечленораздельный для арабов бред. Типичная ТП.
И нафик вам эти тату с претензией на глубокий смысл? Нарисуйте себе какой-нибудь цветочный узор хной. Будет красиво в соответствии с местными традициями и не надо потом мучаться и сводить татуировку, когда целлюлит окончательно размоет ее контуры.
Цитата: ali_hoseyn от июня 8, 2011, 13:31
И нафик вам эти тату с претензией на глубокий смысл?
не знаю как ты, дружище, я вообще против татух. у меня кроме креста на теле ничего нету...
+1
У арабов (в бедуинской среде) татуировки встречаются только у женщин на лице или руках.
содержание: все что мы думаем потом становится нашей жизнью, то есть мысли становятся материальными
إِنَّ أَفْكَارَنَا تَتَحَقَّقُ فِي حَالِنَا
Букв. "поистине наши мысли осуществляются в нашей реальности". Фраза рифмована. Вместо "мысли" лучше использовать "мечты", потому что для арабов أفكار имеет слишком общий смысл (как продукт мышления в принципе), а здесь по контексту скорее "мечты, желания". Хотя, хозяин - барин.
спасибо,
но мне нужно именно это "Твои мысли становятся твоей жизнью"
Ок. Предложенный выше вариант именно про мысли. При буквальном переводе Ваша фраза не имеет смысла, поэтому настоятельно советую предложенный мной вариант.
скажи пожалуйста, а так как я перевела выше, так вообще не правильно?
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 14:25скажи пожалуйста, а так как я перевела выше, так вообще не правильно?
Не имеет смысла.
а зачем ты мне вот такое подсовываешь "تحيا فلسطين"? (на зло, да? Я же вас просто попросила помочь)
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 14:29а зачем ты мне вот такое подсовываешь "تحيا فلسطين"?
:D Вообще-то это моя подпись. Она под каждым сообщением. И, прошу Вас, обращайтесь к незнакомому собеседнику "на Вы", мы ведь с Вами совсем не знакомы.
*задумчиво читая тему*
Мда. Звиздец. Просто звиздец.
(http://flashplayer.ru/forum/Smileys/default/facepalm.gif)
В кои то веки решил попереводить татуировки, но снова убеждаюсь, что занятие это неблагодарное. Я не обладаю таким безграничным терпением, как у Мнаше.
Цитата: Awwal12 от июня 8, 2011, 14:40
Просто звиздец.
А чего такое? Арабский и русский очень разные языки и культуры носителей очень разные, тут так просто не переведёшь. :eat:
я просто попросила помочь...., а вы начали разговаривать вообще не в тему!
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 14:50
а вы начали разговаривать вообще не в тему!
Да, распустились тут! Всех зобанем.
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 14:50
я просто попросила помочь...., а вы начали разговаривать вообще не в тему!
братцы, воистину ЗВЕЗДЕЦ!!!!
Оффтоп вырезать и ждать перевода. Dixi.
Цитата: Nevik Xukxo от июня 8, 2011, 14:56
Оффтоп вырезать и ждать перевода.
Ксю, перевод уже сделали, но кто-то умнее нас и недоволен... кто бы это мог быть? :-\
Ладно, давайте не будем ссориться)
Вот так будет верно, да? "إِنَّ أَفْكَارَنَا تَتَحَقَّقُ فِي حَالِنَا"
(просто это немножно не то, что я хотела, но если так будем лучше, то Спасибо)
Переведити, пожалуйста, на арабский язык эту фразу "Жизнь это музыка, какая музыка, такая и жизнь".
А у меня к Ъали вопрос... вот это вот "татахакъкъакъу" - это что за зверь, корень хкъ2къ вроде
Цитата: Искандер от июня 10, 2011, 10:12
А у меня к Ъали вопрос... вот это вот "татахакъкъакъу" - это что за зверь, корень хкъ2къ вроде
Приехали, "истина" же.
یا علي! علي حقّ ;D
Есть еще حقيقة "действительность, реальность, истина", а تحقّق - деноминатив ("осуществиться, реализоваться").
Цитироватьмечты сбываются...
и не сбываются...
Цитата: LinaOKLina от июня 8, 2011, 14:50
я просто попросила помочь...., а вы начали разговаривать вообще не в тему!
Welcome to LingvoForum! :D
А если вот так "Окружающий мир – это зеркало наших мыслей".
LinaOKLina, если Вы открыли контору по переводу татуировок, то требую взять меня в долю. Деньги можете переводить на мой банковский счет. Остальные подробности в личном сообщении.
Да вряд ли, там разве не все равно что рисовать? Главное, чтобы красиво было.
Цитата: LinaOKLina от июня 10, 2011, 14:03А если вот так "Окружающий мир – это зеркало наших мыслей".
الدنيا التي من حولنا هي مرآة أفكارناНо фраза бредовая...
Помогите перевести на арабский язык эту фразу "То, что не убивает, делает меня сильнее"
ali_hoseyn Помогите перевести на арабский язык эту фразу "То, что не убивает, делает меня сильнее". Пожалуйста, очень нужно.
ali_hoseyn Спасибо большое!
ali_hoseyn а вот так правильно: ما لا يقتلك يجعلني أقوى ?
Цитата: LinaOKLina от июня 22, 2011, 11:40ali_hoseyn а вот так правильно: ما لا يقتلك يجعلني أقوى ?
Нет. Я Вам написал выше вариант? Что Вам еще нужно?
ali_hoseyn, вы нарываетесь на бан.
:+1:
Тут удаляли посты? Похоже на то, ибо по контексту это была шутка.