В книгах Ремарка часто встречал- "...говорил с русским (славянским) акцентом". С щемящей тоской сознаю, что,как носитель русского языка наверное сам никогда не услышу славянский акцент.
Что вообще отличает акцент, что характерно для русского или славянского акцента?
Как можно описать ,например, кавказкий, "хохляцкий", еврейский и т.д
Есть в фонетике такое понятие -
артикулиционная база языка. Так вот, если человек, говоря на языке иностранном, применяет при этом правила артикуляционной базы языка своего, это и есть акцент. По крайней мере, я так понимаю. Так что если в речи присутствуют какие-то из перечисленных в учебнике признаков - ergo человек говорит с акцентом.
Цитата: 'С.В. Князев, С.К. Пожарицкая. Современный русский литературный язык: фонетика, графика, орфография'
Основные особенности артикуляционной базы русского языка:
сосредоточенность консонантных артикуляций в ротовой полости (в русском языке нет увулярных, фарингальных, эпиглоттальных согласных);
преобладание дорсальных зубных артикуляций над апико-альвеолярными;
обязательное наличие дополнительной артикуляции у согласных (кроме твердых заднеязычных и [j]), причем дополнительная артикуляция, как и все основные, осуществляется в ротовой полости;
возможность быстрого переключения с одного типа артикуляции на другой (например, твердые согласные могут соседствовать с мягкими);
регрессивное направление ассимиляции;
наличие большого вокалического пространства (достаточно передняя артикуляция [и] и очень задняя – [у] и [о]);
дифтонгоидный характер [уо] и всех гласных (кроме [и]) в позиции после мягких согласных;
наличие фонационных различия по голосу и отсутствие различий по аспирации и напряженности согласных;
невыраженность слоговых границ;
специфическая ритмика слова – наличие просодического ядра (то есть, противопоставление ударного и первого предударного слогов всем остальным), отсутствие чередования сильных и слабых слогов.[/list:u]
Цитата: Печенег
Как можно описать ,например, кавказкий, "хохляцкий", еврейский и т.д
Почему ты пишешь "хохляцкий", а не "украинский", в то же время описывая другие акценты (кавказский и еврейский) общепринятыми
НЕарготическими и
НЕпренебрежительными словами :?: Это задевает национальные чувства.
А вот для меня, киевлянина, российский акцент очень четко слышен, когда я приезжаю в Москву или Петербург. Немного слух режет. :_1_12 (Особенно "алёй" вместо "алё" или "алло"... Да и другие моменты тоже.)
Печенег - он и есть печенег...
ПеченЂзи, хазары...
Господа, а что вы, собственно, против печенегов и хазаров имеете?
Это же тюркские народы!!
И вообще, может, это тоже чьи-нибудь национальные чувства задевает, мои, например...
Azeri, ничего против тюркских народов лично я не имею! Чесслово!!!
Просто констатировал факт что печенег есть печенег (это как деревянное дерево или каменный камень ;)).
Цитировать
Почему ты пишешь "хохляцкий", а не "украинский", в то же время описывая другие акценты (кавказский и еврейский) общепринятыми НЕарготическими и НЕпренебрежительными словами Это задевает национальные чувства.
Прошу прощения если кого обидел. Просто это довольно устойчивое выражение.
Цитата: andrewsiakА вот для меня, киевлянина, российский акцент очень четко слышен, когда я приезжаю в Москву или Петербург. Немного слух режет. :_1_12 (Особенно "алёй" вместо "алё" или "алло"... Да и другие моменты тоже.)
Спасибо, очень интересно.
Извиняюсь за повторы, не разобрался с "цитатами"
А Печенег-то вежливый! ;-)
Когда русскоязычные пересекают границу других государств, то их очень быстро вычисляют по особому выговору, как бы многие не тарились.
Например, они оглушают все звонкие согласные в конце слов и перед глухими согласными, и наоборот озвончают глухие перед звонкими. Например, вместо (извените буду использовать кириллическую транскрипцию): [макдональдз], [лав], произносят: [магдональц], [лаф].
Кроме того сильно палатализируют согласные перед [е],[и], чего не делают англичане. И наоборот когда депалатализируют [ш]и [ж], например в словах "fisher", "gym" нашими произносятся [ф'ишэр] и [джым], вместо [фишер] и [джим].
Известно что в русском языке только ударные произносятся "чисто" остальные подвергаются редукции, многие иностранцы не понимают когда наши говорят "Soldini" где вместо [сольдини] произносят [сальд'ин'и].
Ну и самое сложное, наши произносят слоги с [о] и [у] с лабилизацие, т.е. выпячивают губы, а у англичан лабилизация отсутствует.
Таким образом туристов и челноков из СССР вычислить можно даже по одному слову, по их русскому акценту:-)
Добавлено спустя 3 минуты 54 секунды:
Да это пожалуй не все.
Сложно русскоязычным и с делением гласных на долгие и краткие...
Цитата: NoorlanНу и самое сложное, наши произносят слоги с [о] и [у] с лабилизацие, т.е. выпячивают губы, а у англичан лабилизация отсутствует. ...
Да это пожалуй не все.
Сложно русскоязычным и с делением гласных на долгие и краткие...
И лабиализация у англичан есть, и долгие гласные как таковые отсутствуют. Просто, это вполне нормально, что человек, в языке которого пять гласных, не сможет сознательно воспроизвести более десяти разных по качаству гласных звуков чужого языка (да и семь будет тяжело). Дело практики, нужно освоить фонемы целевого языка.
А почему говорят только про русских? Как будто бы у других акцента не бывает.
Цитата: NoorlanКогда русскоязычные пересекают границу других государств, то их очень быстро вычисляют по особому выговору
Вот незадача... :mrgreen: надо бы поучиться шифроваться :_3_01 Только Вы забыли добавить ленивые русскоязычные, или тем, кому это нафиг не надо. А то знаете ли забавно наблюдать как вытягиваются лица тех же иностранцев (в данном случае аборигенов) когда они узнают что произноисмые слова не являются родными для говорящего в смысле языка ;--)
Интересно, а что вы пониманимаете под "кавказским" акцентом?
Совершенно спокойно различаются как минимум 10-15 акцентов разных кавказских народов, говорящих зачастую на языках не только разных языковых групп, но и семей.
Цитата: АпсуаИнтересно, а что вы пониманимаете под "кавказским" акцентом?
Я лично под кавказским акцентом понимаю только грузинский. Азербайджанский акцент или осетинский акцент я бы уже так не назвал. А вот почему именно так - сказать не могу.
ЦитироватьЯ лично под кавказским акцентом понимаю только грузинский.
Грузинский - один из кавказских акцентов, но говорить о кавказском акценте ещё более некорректно, чем о славянском акценте. Ведь совершенно чётко можно различить русский, украинский, польский и т.д. акценты. Да что там говорить, сколько одних русских акцентов.
В учебнике Н.Ю.Чигридовой "Benvenuti! Практический курс итальянского языка" сказано, что если заговорить по-итальянски с русским акцентом, то вас могут принять за венецианца. Неужели правда?
Хотя я не представляю, как можно говорить по-итальянски с акцентом.
Цитата: Alexi84 от мая 17, 2009, 17:02
Хотя я не представляю, как можно говорить по-итальянски с акцентом.
:o В итальянском тоже достаточно проблем.
- различие широких и узких "о" и "е"
- (нефонематическая) долгота гласных
- интонация
...
Вы всем этим совершенно овладели?
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 17:41
различие широких и узких "о" и "е"
Про "о" не выяснял (можно примерчик?), но широкие-узкие "е" мой знакомый из Милана произносит одинаково. Имеется в виду, не в миланском диалекте, а в литературном итальянском.
Цитата: Alone Coder от мая 17, 2009, 17:43
Про "о" не выяснял (можно примерчик?)
Вот вам песня-каламбур. http://www.youtube.com/watch?v=3lM5L4kcSVE
Что интересно, у меня ровно такое впечатление от произношения Челентано (а он ровно из Милана) — é/è звучат одинаково, а ó/ò по-разному.
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 17:41
Цитата: Alexi84 от мая 17, 2009, 17:02
Хотя я не представляю, как можно говорить по-итальянски с акцентом.
:o В итальянском тоже достаточно проблем.
- различие широких и узких "о" и "е"
- (нефонематическая) долгота гласных
- интонация
...
Вы всем этим совершенно овладели?
Не скажу, что на уровне носителей языка, но явных ошибок не делаю. В итальянском как раз с произношением просто, нужно лишь преодолеть редукцию гласных, ну и почаще слушать речь итальянцев, привыкая к ней.
Кстати, больше всего проблем было с интонацией, а не с произношением тех или иных звуков.
А есть ещё Санди из нетривиальностей:
http://en.wikipedia.org/wiki/Italian_phonology#Sandhi
ЦитироватьПро "о" не выяснял (можно примерчик?), но широкие-узкие "е" мой знакомый из Милана произносит одинаково. Имеется в виду, не в миланском диалекте, а в литературном итальянском.
В Триесте я очень чётко слышал разницу и для "е" (е/è - самая частая минимальная пара), и для "о" (molto мне слышалось практически "мульто").
ЦитироватьНе скажу, что на уровне носителей языка
А что для вас тогда значит "без акцента"?
Я имел в виду, что хотя я произношу все звуки правильно, итальянцы по каким-то мелочам, о которых не пишут в учебниках, могут опознать во мне русского. (Кстати, такое очень часто бывает. Скажем, немец или американец учит русский язык годами, достигает больших успехов, потом приезжает в Россию - и мы, несмотря на его правильную речь, понимаем, что перед нами иностранец.)
Не знаю, как точнее выразиться. Чтобы меня в Риме или Милане признавали за своего, видимо, надо пожить там сначала несколько месяцев.
Есть другой путь - выучите какой-нибудь захолустный акцент, и вас примут за итальянца из захолустья :)
ЦитироватьПро "о" не выяснял (можно примерчик?)
Есть онлайн словарь с транскрипцией: http://www.dizionario-italiano.it
Например, в словах parola, suono - широкое "о", а в словах molto, solo, allora - узкое.
А какой-нибудь закон есть, чтобы это "о" предсказать?
Да, это как-то из латыни выводится, но я её не знаю.
ЦитироватьКогда русскоязычные пересекают границу других государств, то их очень быстро вычисляют по особому выговору, как бы многие не тарились.
мне было странно, при общении с поляками те принимали меня за словака, чеха, еще смутная догадка была про югославов, только не за русского.
Цитата: Alone Coder от мая 17, 2009, 18:09
Есть другой путь - выучите какой-нибудь захолустный акцент, и вас примут за итальянца из захолустья :)
Боюсь, это не выход, всё равно без погружения в языковую среду тут не обойдёшься. :)
Сейчас подумал об акценте - редко бывает, что человек, изучая язык, достигает такого совершенства, что иностранец
с первого взгляда принимает его за своего и даже не сомневается в этом. (Эмигранты и люди, подолгу живущие за границей, не в счёт).
Вспоминается только разведчик Николай Кузнецов - в предвоенном СССР так хорошо освоил немецкий язык, что успешно выдавал себя за немецкого офицера.
А еще Максим Максимыч.
Цитата: Alexi84 от мая 17, 2009, 18:24
Сейчас подумал об акценте - редко бывает, что человек, изучая язык, достигает такого совершенства, что иностранец с первого взгляда принимает его за своего и даже не сомневается в этом.
У меня есть знакомый француз, который за 4 года (два из них в России) выучил русский до уровня, что его даже после долгой беседы нельзя было уличить в не"нейтив"стве.
По какой методике?
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 18:32
У меня есть знакомый француз, который за 4 года (два из них в России) выучил русский до уровня, что его даже после долгой беседы нельзя было уличить в не"нейтив"стве.
Таких знакомых нужно вербовать.
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 18:32
что его даже после долгой беседы нельзя было уличить в не"нейтив"стве.
Не гн/ũ/сави/l/? Конечно, можно грамматику выучить, произношение, но интонацию, манеру поведения сложновато. Все равно "проколется"
ЦитироватьПо какой методике?
Ничего особенного: много-много читать, говорить, слушать музыки и смотреть фильмов. И любить культуру изучаемого языка.
Пользуясь случаем, прорекламирую его проект: http://shtooka.net . С помощью носителей языка создаются "говорящие" коллекции слов, а также софт для их использования - всё для свободного распространения.
Уже имеющиеся коллекции можно просмотреть/прослушать онлайн тут:
http://swac-collections.org/
Белорусская коллекция записывалась с моим участием. :) К сожалению, был очень неудачно выбран словарь (много диалектизмов).
Софт позволяет, в частности, создавать .mp3 файлы из списков слов для заучивания (например, в парах "слово на известном языке - пауза - слово на новом языке", во время паузы нужно вспомнить новое слово).
Когда я училась в университете, к нам на стажировку приезжал француз, прекрасно говоривший по-русски. Абсолютно без акцента. Может, у него кто-то из родни был русский - не помню.
Он говорил, что русских выдаёт интонация, она у нас идёт лесенкой, зигзагами, а мелодика французской фразы более ровная.
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 18:57
Пользуясь случаем, прорекламирую его проект: http://shtooka.net . С помощью носителей языка создаются "говорящие" коллекции слов, а также софт для их использования - всё для свободного распространения.
Вторым словом, которое я проверил, было слово «патентовать». Очень резануло слух.
Цитата: Hironda от мая 17, 2009, 19:13
русских выдаёт интонация, она у нас идёт лесенкой
Не только у русских. Правда не могу вспомнить у кого еще... :??? У немцев чтоль? :donno:
Недавно стоял на трамвайной остановке. Слышу, трое парней по-арабски чешут. Подошёл, поинтересовался, оказалось -- сирийцы, учатся у нас в универе. Так вот, один из них по-руски говорил абсолютно без всякого акцента, бегло, выразительно. Он меня уверил, что год назад не знал русского вообще и в России раньше не был. Чудеса да и только.
Цитата: Vertaler от мая 17, 2009, 19:15
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 18:57
Пользуясь случаем, прорекламирую его проект: http://shtooka.net . С помощью носителей языка создаются "говорящие" коллекции слов, а также софт для их использования - всё для свободного распространения.
Вторым словом, которое я проверил, было слово «патентовать». Очень резануло слух.
Я произношу с мягким "т". А как "надо"?
Конечно, в этих коллекциях много ошибок. Словарные списки, по которым начитывались слова, были без ударения, и уж тем более без транскрипции. Некоторые "нейтив спикеры" имеют нетипичные акценты. Так что, использовать их предлагается на свой страх и риск (кстати, неплохо бы добавить на сайт disclaimer).
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 19:25
Я произношу с мягким "т". А как "надо"?
Так и надо.
А там произносят с твёрдым.
Тут пишут, что не [тэ]: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=foreign_ru&page=showid&id=9535
Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 19:29
Цитата: svarog от мая 17, 2009, 19:25
Я произношу с мягким "т". А как "надо"?
Так и надо.
А там произносят с твёрдым.
Это вполне может быть региональной нормой. Однако в сочетании с её непривычным выговором это звучало почти как «вай дарагой».
P. S. Примечательно, что при патэнте у неё дєтєктив.
дитиктиф?
О русском стиле , сохраняющемся в диалетах :
> обязательное наличие дополнительной артикуляции у согласных (кроме твердых заднеязычных и [j])
Можно как-нибудь по-простому объяснить , что это за дополнительная артикуляция ?
(имелось в виду -- о русском стиле речи , сохраняющемся в акцентах)
А я очень плохо разбираюсь в акцентах. Пожалуй, английский, немецкий, французский и украинский определю точно, а насчёт всех остальных... вряд ли, наверняка наделаю ошибок. :what:
К примеру, как будет звучать русская речь с норвежским или шведским акцентом - с трудом себе представляю. :)
Акцент в русском зависит от родного языка говорящего. Понятно, у носителя английского языка акцент в русском будет сильнее, чем у носителя, например, итальянского - и совсем легким у говорящего по-болгарски, только на уровне интонации, а не произношения звуков, там вообще можно не зная, принять за местный говор! Насколько фонетическая система языков отличается друг от друга.
Цитата: Vertaler от мая 17, 2009, 19:33
Это вполне может быть региональной нормой. Однако в сочетании с её непривычным выговором это звучало почти как «вай дарагой».
Это вы слишком строго, у неё нормальный русский язык.
Цитата: Чайник777 от мая 17, 2009, 22:56
Почему? Из-за 2-3 слов?
А, что бывает градация нормы? Норма она или есть, или её нет.
Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 23:19
Цитата: Чайник777 от мая 17, 2009, 22:56
Почему? Из-за 2-3 слов?
А, что бывает градация нормы? Норма она или есть, или её нет.
Это вы уже сыграли на словах, "нормальный" не значит "соответствующий норме", а значит "обычный".
Цитата: Noorlan от апреля 23, 2005, 12:03
Кроме того сильно палатализируют согласные перед [е],[и], чего не делают англичане. И наоборот когда депалатализируют [ш]и [ж], например в словах "fisher", "gym" нашими произносятся [ф'ишэр] и [джым], вместо [фишер] и [джим].
Палатализированные "ш", "ж" стают депалатализированными "ш", "ж" - это бессмыслица. В российском произношении "ш", "ж" ретрофлексные, т.е. когда под языка прилежит скручено к переду нёба, а в английском палатальные: спина языка прилежит к нёбу почти полностью. Но, "ш", "ж" палатализированы как ни крути, иначе это "с", "х" или "з", "г".
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:14
дайте угадаю, стают на ноги, а становятся werden?
на ноги встают, депалатализированными становятся
ЦитироватьОрфографический словарь
ставать, стаёт (устар. и обл. к становиться (каким) и доставать (быть в достаточном количестве, хватать)
Просто, у вас сообщения полны очень странных, архаичных оборотов. Это намеренно или подвлиянием родного языка?
Цитата: Алексей Гринь от мая 18, 2009, 15:18
Просто, у вас сообщения полны очень странных, архаичных оборотов. Это намеренно или под влиянием родного языка?
какого-же, по-Вашему?
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:29
какого-же, по-Вашему?
Не знаю, вы и частицу
же пишете на манер XIX века, через дефис.
Цитата: Алексей Гринь от мая 18, 2009, 15:32
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:29
какого-же, по-Вашему?
Не знаю, вы даже частицу же пишете на манер XIX века, через дефис.
частицу
ли так-же. Правописание моё, полагаю, не выводите из того, какой мой родной язык. :)
Да, отчасти, намеренно, но, отчасти - в иных случаях это подсознательно.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:29
какого-же, по-Вашему?
Польского, возможно? :)
Цитата: svarog от мая 18, 2009, 15:38
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:29
какого-же, по-Вашему?
Польского, возможно? :)
Два еврея в вагоне: - "А Вы кто по-национальности?" - "Я русский. А Вы." - "А я польский."
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:37
частицу ли так-же. Правописание моё, полагаю, не выводите из того, какой мой родной языка. :)
Я предположил, что вы из мест нерусских, но славянских, а орфография и обороты у вас такие, потому что с «российским» языком вы более-менее знакомы только по классическим произведениям XIX века. Отсюда и орфография такая.
«Словянский» тот же. Да и само построение предложений какое-то... не такое.
Я не то чтобы придираюсь.
Цитата: Алексей Гринь от мая 18, 2009, 15:47
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:37
частицу ли так-же. Правописание моё, полагаю, не выводите из того, какой мой родной языка. :)
Я предположил, что вы из мест нерусских, но славянских, а орфография и обороты у вас такие, потому что с «российским» языком вы более-менее знакомы только по классическим произведениям XIX века. Отсюда и орфография такая.
«Словянский» тот же. Да и само построение предложений какое-то... не такое.
Я не то чтобы придираюсь.
Понимаю. (Другой бы написал: "Я понимаю", что мне чрезвычайно режет глаз/слух). Во всех Ваших догадках Вы метки. :)
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:01
В российском произношении "ш", "ж" ретрофлексные,
Вообще не ретрофлексные.
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 15:59
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 15:01
В российском произношении "ш", "ж" ретрофлексные,
Вообще не ретрофлексные.
Ок. Какие тогда? Полагаю, ретрофлексные как раз.
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 16:06
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 16:02
Ок. Какие тогда?
Апикальные.
Знаете, когда Вы привели этот термин, я сразу с ним согласился; корень латинского слова удачно указывает на способ образования соответствующих звуков. Однако, только что глянул в Википедию; там, тем не менее, соответствующие звуки в российском названы "ретрофлексными". Кстати, произнося эти звуки сейчас как принято в российском, я примеряю название то "апикальный", то ретрофлексный, по очереди к тому, насколько каждое из них подходит для описания положения языка - и, представьте, при одинаковом его положении, оба разных слова способны описать одно и то же его положение. :)
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 16:20
Однако, только что глянул в Википедию; там, тем не менее, соответствующие звуки в российском названы "ретрофлексными".
Что в бредопедии написано, мне честно говоря по барабану. Там каждый дебил может прийти и написать, что ему приснилось, что
очень часто и происходит. Ссылайтесь на серьёзные источники.
Цитата: Elischua от мая 18, 2009, 16:20
то "апикальный", то ретрофлексный, по очереди к тому, насколько каждое из них подходит для описания положения языка - и, представьте, при одинаковом его положении, оба разных слова способны описать одно и то же его положение.
Понимаете, ретрофлексный это когда язык сгибается назад. В апикальном он не сгибается назад. Зачем смешивать эти термины, не очень понимаю.
Ни в русском, ни в польском как раз ничего не сгибается.
Но определение "ретрофлексный" сейчас очень модно, я знаю. Многие как-то не могут себе представить, что постальвеолярный может быть непалатализованным и одновременно неретрофлексным. Почему - не знаю.
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 17:20
Лехослав, не обращайте внимания. Это у него жаргон такой под названием «глядите, какой я природный украинец». Пройдет.
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 17:15
Ни в русском, ни в польском как раз ничего не сгибается.
А как по-вашему, артикуляции русского ш и польского sz отличаются ли друг от друга?
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 17:15
бредопедии
Понимаете, ретрофлексный это когда язык сгибается назад.
Убедили. Таки апикальные и нет там отгиба назад языка (когда пробовал произнести, сначала казалось, был).
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2009, 17:22
Цитата: lehoslav от мая 18, 2009, 17:20
Лехослав, не обращайте внимания. Это у него жаргон такой под названием «глядите, какой я природный украинец». Пройдет.
Вы бы смеялись, если бы увидели меня, и приложили ко мне «глядите, какой я природный украинец». Какое-то мнение себе слагаете, очевидно, из того, как много я пишу по поводу украинского.
Ни разу не слышал так называемый еврейский акцент. Вернее, слышал лишь в анекдотах и шутках на эту тему, а в жизни - ни разу. (Хотя я не так уж много общался с евреями). Есть предположение, что сейчас он уже не встречается, по крайней мере в России.
Цитата: Alexi84 от мая 19, 2009, 21:40
Ни разу не слышал так называемый еврейский акцент.
http://www.youtube.com/watch?v=zle8y4R42U4
Возможно, "еврейским акцентом" называли одесский русский.
Возможно... Наверное, он возникал ещё в местах компактного проживания евреев, где люди говорили между собой на идиш и лишь изредка (с приезжими) - на русском, украинском или белорусском. А теперь евреи чаще говорят на русском, потому и акцента у них нет.
Да что вы, меня старый еврей обзывал [igəʁ]ем
Цитата: iopq от мая 19, 2009, 22:07
Да что вы, меня старый еврей обзывал [igəʁ]ем
:??? Наверняка таких старых евреев уже по пальцам пересчитать можно. Конечно, те люди, чьё детство и юность пришлись на 1920-30-е годы, могли жить в еврейских местечках, учиться в еврейских школах, работать в еврейских колхозах и т.д., и у них вполне мог сформироваться акцент.
Цитата: Алексей Гринь от мая 19, 2009, 21:42
http://www.youtube.com/watch?v=zle8y4R42U4
Колоритно :)
Цитата: Алексей Гринь от мая 19, 2009, 21:42
Цитата: Alexi84 от Вчера в 22:40ЦитироватьНи разу не слышал так называемый еврейский акцент.
http://www.youtube.com/watch?v=zle8y4R42U4
Разве это еврейский акцент?
Цитата: Драгана от мая 17, 2009, 22:15
и совсем легким у говорящего по-болгарски, только на уровне интонации, а не произношения звуков
Ы не произносят, многие согласные не смягчают, безударные "а" до швы редуцируют во всех позициях.
Большинство людей за пределами Советского Союза понятия не имеют о том, какие особенности имеет русский акцент. Поэтому определяют происхождение человека по внешности.
Цитата: Маркоман от февраля 26, 2012, 16:38
Большинство людей за пределами Советского Союза понятия не имеют о том, какие особенности имеет русский акцент. Поэтому определяют происхождение человека по внешности.
У некоторых есть стереотип что акцент Мутко или Медведева это и есть русский акцент.
Цитата: SIVERION от марта 2, 2019, 08:16
У некоторых есть стереотип что акцент Мутко или Медведева это и есть русский акцент.
А на самом деле у Мутко и Медведева нерусский акцент?
У меня такое ощущение, что стереотипный голливудский русский акцент по характеристикам гораздо ближе к украинскому, чем собственно к русскому. Как услышал реплики Бориса Киевского и Марка Иванира, сразу почуял — оно :-\
Цитата: Alexi84 от мая 19, 2009, 21:40
Ни разу не слышал так называемый еврейский акцент. Вернее, слышал лишь в анекдотах и шутках на эту тему, а в жизни - ни разу. (Хотя я не так уж много общался с евреями). Есть предположение, что сейчас он уже не встречается, по крайней мере в России.
Я как-то видел маму бывшего одноклассника моего отца.
Оказалась типичнейшей обитательницей анекдотов про евреев.