Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: олеся55 от июня 6, 2011, 09:25

Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: олеся55 от июня 6, 2011, 09:25
привет всем. ломаю голову над казалось бы простым предложением, плииз, хелп ми!!!!
Aunt Florrie had a little money while none of the other family had inherited as much as a pound
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 11:44
Цитата: олеся55 от июня  6, 2011, 09:25
привет всем. ломаю голову над казалось бы простым предложением, плииз, хелп ми!!!!
Aunt Florrie had a little money while none of the other family had inherited as much as a pound
У тети Флорри было немного денег, в то время как никто из остальной семьи не унаследовал даже фунта
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 11:09
Помогите перевести getaway driver.
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 11:58
И ещё, как перевести foul-wheather friend?
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Sirko от июня 20, 2011, 12:35
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 11:58
И ещё, как перевести foul-wheather friend?

ЦитироватьThe opposite of a fair-weather friend, a foul-weather friend only seeks you out if they have a problem, need a shoulder to cry on, a ride to town or someone to watch their dog, but otherwise they act as if they don't even know you. They're only your chum when they're glum.

"друг", плохой друг, корыстный друг, друг-энергетический вампир; друг, который приходит, когда ему плохо
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 12:36
Цитировать"друг", плохой друг, корыстный друг, друг-энергетический вампир; друг, который приходит, когда ему плохо
А если как-нибудь кратко и ёмко?
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Awwal12 от июня 20, 2011, 12:39
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 12:36
Цитировать"друг", плохой друг, корыстный друг, друг-энергетический вампир; друг, который приходит, когда ему плохо
А если как-нибудь кратко и ёмко?
"Ложный друг"? Вообще, семантическое наполнение русского слова "друг" всё-таки заметно отличается от английского "friend".
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Sirko от июня 20, 2011, 12:46
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 12:36
А если как-нибудь кратко и ёмко?
друг-жлоб  :)
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 12:48
Мне кажется вы не в том ключе переводите.

Вот, посвящение ко 2-й книге Гарри Поттера:

Dedication:
For Seán P. F. Harris,
getaway driver and foul-weather friend
.

помогите его полностью перевести.

Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Sirko от июня 20, 2011, 13:05
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 12:48
For Seán P. F. Harris,
getaway driver and foul-weather friend
.

гонщику и другу в беде
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 13:10
другу в беде - как то криво звучит. Не ясно кто кого выручает.
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Sirko от июня 20, 2011, 13:17
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 13:10
другу в беде - как то криво звучит. Не ясно кто кого выручает.

друг в беде -настоящий друг
можно: настоящему другу
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 13:20
А если:
лихому гонщику и настоящему другу
??
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: Sirko от июня 20, 2011, 13:28
Цитата: dagege от июня 20, 2011, 13:20
А если:
лихому гонщику и настоящему другу
??

Да, так лучше. Лично я считаю, что прозу нужно переводить так же, как стихи. С сохранением метрики. Еще бы ямб на хорей поменять )
Название: НУЖНА ПОМОЩЬ
Отправлено: dagege от июня 20, 2011, 13:29
лихому гонщику и верному другу