Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Nekto от июня 3, 2011, 23:17

Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 3, 2011, 23:17
Прошу перевести данную фразу на русский язык.  :yes:
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2011, 23:18
О, сокровище лотоса, приветствую!
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Iskandar от июня 3, 2011, 23:22
Локатив же падме...
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 3, 2011, 23:29
Так в или на?  :???

Цитата: Bhudh от июня  3, 2011, 23:18
О, сокровище лотоса, приветствую!

По буквам переведите, а то я ничего не понял.  :donno:
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Dana от июня 3, 2011, 23:30
ЦитироватьThe middle part of the mantra, maṇipadme, is often interpreted as "jewel in the lotus," Sanskrit maṇí "jewel, gem, cintamani" and the locative of padma "lotus", but according to Donald Lopez it is much more likely that maṇipadme is in fact a vocative, not a locative, addressing a bodhisattva called maṇipadma, "Jewel-Lotus" — an alternate epithet of the bodhisattva Avalokitesvara.[2] It is preceded by the oṃ syllable and followed by the hūṃ syllable, both interjections without linguistic meaning.
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 3, 2011, 23:31
Короче, дело темное.  :-\
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Iskandar от июня 3, 2011, 23:34
Очень интересный вокатив. Откуда ему такому взяться?
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Bhudh от июня 3, 2011, 23:37
Ну, «сокровище лотоса» или «сокровище в лотосе»: это уже тонкости.
А вот насчёт не имеющих «linguistic meaning» междометий это уже надо смотреть... Это ж бинду, со своим значением в разных традициях...
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Komar от июня 5, 2011, 11:33
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Прошу перевести данную фразу на русский язык.  :yes:

ОМ oṁ
Самый крутой из священных слогов. Не переводится.
Широко распространённый перевод мантры ом как междометия обращения "о!" кажется мне совершенно абсурдным.

МАНИ maṇi
Драгоценный камень или жемчужина.
Вообще, в м.р. должен был бы быть номинатив не мани, а маних. Поэтому либо предполагаем, что каким-то образом мани стал среднего рода, где номинатив мани, либо надо рассматривать мани как первую часть сложного слова манипадмэ.

ПАДМЭ padme
Падма - лотос.
1. Падмэ (локатив из падма) - в лотосе, на лотосе, на тему лотоса, во время лотоса и т.д. и т.п. При этом манипадмэ может означать "в жемчужном лотосе", "в лотосе драгоценности" и т.п.
2. Падмэ (дуалис из падма ср.р.) - "два лотоса", или в сложном слове манипадмэ - "жемчужина и лотос", а может быть и "два жемчужных лотоса"...
3. Падмэ (вокатив из падма ж.р.) - "о лотосная!", как обращение к богине; тогда манипадмэ "о драгоценно-лотосная!" и т.п.

ХУМ hūṁ
Такая вот биджа-мантра. Не переводится.
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 5, 2011, 12:25
Большое спасибо!  :yes: Разжевали.  :=
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Iskandar от июня 5, 2011, 12:44
Цитата: Komar от июня  5, 2011, 11:33
ОМ oṁ
Самый крутой из священных слогов. Не переводится.
Широко распространённый перевод мантры ом как междометия обращения "о!" кажется мне совершенно абсурдным.

oṁ-kāra- позднее вообще эквивалентен понятию "Бог".

Цитата: Komar от июня  5, 2011, 11:33
Поэтому либо предполагаем, что каким-то образом мани стал среднего рода, где номинатив мани, либо надо рассматривать мани как первую часть сложного слова манипадмэ.

А нельзя предположить, что составляли мантру в эпоху перекорёженного гибридного санскрита?
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Валентин Н от июня 5, 2011, 12:55
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Ом мани падме хум
Мене, мене, текел, упарсин
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 5, 2011, 12:58
Цитата: Валентин Н от июня  5, 2011, 12:55
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Ом мани падме хум
Мене, мене, текел, упарсин

Переведите!  :eat:
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 5, 2011, 13:08
Цитата: Nekto от июня  5, 2011, 12:58
Переведите!
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Komar от июня 5, 2011, 13:24
Цитата: Iskandar от июня  5, 2011, 12:44
А нельзя предположить, что составляли мантру в эпоху перекорёженного гибридного санскрита?

В какую эпоху составляли, я не знаю. Может, и так. Но серьёзных мутаций в мантре не наблюдается.

Цитата: Валентин Н от июня  5, 2011, 12:55
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Ом мани падме хум
Мене, мене, текел, упарсин


Название: Ом мани падме хум
Отправлено: lehoslav от июня 5, 2011, 13:47
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Прошу перевести данную фразу на русский язык.  :yes:

Я уже было подумал, что на санскрит  :uzhos:
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Nekto от июня 5, 2011, 21:43
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Валентин Н от июня 5, 2011, 21:49
Цитата: Nekto от июня  3, 2011, 23:17
Ом мани падме хум
Мене, мене, текел, упарсин (ивр. מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес» — согласно библейскому преданию — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. Объяснение этого знамения вызвало затруднения у вавилонских мудрецов, однако их смог пояснить пророк Даниил:   Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
(Дан.5:26-28)   


В ту же ночь Валтасар был убит и Вавилон перешел под власть персов. Вероятно, библейский рассказ основывается на реальных событиях, сопровождавших вступление персидской армии в Вавилон в ночь на 12 октября 539 до н. э. (по крайней мере, отголоски истории пира Валтасара можно обнаружить в других ближневосточных и античных источниках).

В светской культуре
В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти важных персон. В этом качестве они непрямо фигурировали также в рамках советской культуры: в тексте песни «Вы жертвою пали»[1] (1870—1880 гг.), ставшей в дальнейшем одной из наиболее исполняемых советских идеологически значимых песен, имеется прямая отсылка к соответствующему фрагменту библейского текста:

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Iskandar от июня 6, 2011, 15:29
Цитата: Komar от июня  5, 2011, 11:33
3. Падмэ (вокатив из падма ж.р.) - "о лотосная!", как обращение к богине; тогда манипадмэ "о драгоценно-лотосная!" и т.п.

Да ну слушайте, какая ещё "богиня". Где буддизм, а где женщины.
Не верится, что это вокатив...
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Awwal12 от июня 6, 2011, 15:59
Цитата: Iskandar от июня  6, 2011, 15:29
Да ну слушайте, какая ещё "богиня". Где буддизм, а где женщины.
Тара (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%B0_%28%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B2%D0%B0%29)
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Iskandar от июня 6, 2011, 16:03
А, простите тогда уж, какова вообще древность сего произведения? У Техравады она имеется? Что-то нигде ничего толком не пишут.  :???
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Esvan от июня 6, 2011, 23:48
Цитата: Nekto от июня  5, 2011, 21:43
ой мама папин хум

Ом мани
Ом мани падме хум
Ом падме хум

Название: Ом мани падме хум
Отправлено: Bhudh от июня 6, 2011, 23:57
(Хор: Ом мани падме-э!‥)
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: 4fzbl от октября 20, 2019, 01:19
Польза и достоинства мантры Ом мани падме хум

https://www.dharmalib.ru/lib/libfin/gelug/polza-i-dostoinstva-mantry-om-mani-padme-khum
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: 4fzbl от октября 20, 2019, 01:33
Цитата: Iskandar от июня  6, 2011, 16:03
А, простите тогда уж, какова вообще древность сего произведения? У Техравады она имеется? Что-то нигде ничего толком не пишут.  :???
В тхераваде популярна иная декламация, на языке пали:

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassā

https://youtube.com/watch?v=ENtdHlzIZgY
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: saidam от октября 20, 2019, 17:29
Если мусульмане в статусах пишут типа "Бисмиллях", "Баракатного дня", "Альхамдулиллах" и т.д. - буддисты РФ обычно ставят эту фразу.
Как-то спросил у одного тувинца её значение - он внятного ответа не дал.
Название: Ом мани падме хум
Отправлено: 4fzbl от октября 20, 2019, 18:05
В суфизме и вообще в сунитском исламе аналогом мантры обычно является фраза: лЯ илЯhа ильлЯ ллАh

https://youtube.com/watch?v=996cKuZJFm0