Прочитал такую статью (точнее, пост) "Агглютинация в польском" http://massimoling.ru/2011/06/01/pl-agglutinatsija/
В частности, приводятся такие примеры фраз:
Matka chce, żebyśmy poszli do szkoły.
Myśmy czytali gazety i oglądali film.
Ну и я могу добавить примеры типа com tu rzekła, jak bym nie wiedziała...
Но у меня, честно говоря, сложилось представление, что это просторечные формы и для литературного языка они не характерны. По моим наблюдениям, в польских книгах их употребляют персонажи не очень образованные. Или я ошибаюсь?
Вроде как в польском это абсолютно нормально и по правилам.
Подобная ситуация в чешском и словацком, только там пишется отдельно:
Tam jsme celou noc tancovali.
Dlouho jsem psala esej, ale ještě jsem ho nenapsala.
Так же и в закарпатских диалектах:
Мамка хоче, жебы сьме пушли до школы.
Некоторое время назад пробовал разбирать это явление в закарпатских диалектах (однако я не специалист):
http://www.scribd.com/doc/53568235/Скл-мин-час-в-ідіомах-Закарпаття (http://www.scribd.com/doc/53568235/%D0%A1%D0%BA%D0%BB-%D0%BC%D0%B8%D0%BD-%D1%87%D0%B0%D1%81-%D0%B2-%D1%96%D0%B4%D1%96%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%85-%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%82%D1%8F)
Вполне такие литературненькие формы. Как раз в разговорной речи такого услышишь меньше.
Объясните для непосвященных? Как должно по литер.норме и как стало?
Цитата: Драгана от июня 10, 2011, 17:01
Объясните для непосвященных? Как должно по литер.норме и как стало?
Можно и так и эдак напр.:
«Ja płakałam»
«Jam płakała»
Просто вторая, несколько поэтическая/архаичная