Как по-латински будет "да не опустится тьма"
Цитата: skywalker (Cегодня в 13:56:19)
Как по-латински будет "да не опустится тьма"
Откуда цитата?
Не знаю :'(
Цитата: RawonaM от ноября 23, 2005, 14:45
Цитата: skywalker (Cегодня в 13:56:19)
Как по-латински будет "да не опустится тьма"
Откуда цитата?
А не из Библии ли?
Не находится там.
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22%D0%B4%D0%B0+%D0%BD%D0%B5+%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F+%D1%82%D1%8C%D0%BC%D0%B0%22&btnG=Google-Ser%C4%89o
Довольно ясно.
Цитата: RawonaM от ноября 23, 2005, 19:14
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22%D0%B4%D0%B0+%D0%BD%D0%B5+%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F+%D1%82%D1%8C%D0%BC%D0%B0%22&btnG=Google-Ser%C4%89o
Довольно ясно.
Вообще-то я первод на латынь попросил, а не поиск гуглем или яндексом, чем вполне владею.
Но ведь стало ясно, откуда цитата, чем Вы недовольны ;)?
С переводом мне кто-нибудь поможет? :))) ПОЖАЛУЙСТА. Откуда выяснили, что выяснили, плиз, перевдатите, знатоки, на латинский! :o :UU: :wall:
Цитата: skywalker от ноября 23, 2005, 21:44
С переводом мне кто-нибудь поможет? :))) ПОЖАЛУЙСТА. Откуда выяснили, что выяснили, плиз, перевдатите, знатоки, на латинский! :o :UU: :wall:
Caligo ne fiat!
А разве не Imperativus Futuri нужно? Вот только как быть с отрицанием...
Цитата: skywalker от ноября 23, 2005, 22:55
А разве не Imperativus Futuri нужно? Вот только как быть с отрицанием...
Вы просили перевод, я перевел, что еще нужно? Если знаете лучше, зачем просить? :what: