а то я с гугл переводчиком не могу справиться...
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 14:35
а то я с гугл переводчиком не могу справиться...
Уморили! Забудьте вы об этом поделии. Ну разве что для перевода на родной язык используйте.
Вот несколько хороших латинских вариантов с примерными русскими соответствиями:
feliciter uiuo. (Fēlīciter vīvō.)
Я живу счастливо.beate uiuo. (Beātē vīvō.)
Я живу счастливо.uitam felicem ago. (Vītam fēlīcem agō.)
Я веду счастливую жизнь.uitam iucundissimam uiuo. (Vītam jūcundissimam vīvō.)
Я живу очень приятной жизнью.
А почему нельзя просто
vita mea bella est ?
Квас, интересна Ваша орфография... По-моему, логичнее писать тогда уж u как v, а не v как u, ведь в античной латыни было как раз только V
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:11
А почему нельзя просто
vita mea bella est ?
Почему именно bella? Сочетается ли это слово с vīta?
Я не могу обосновать (в силу своих слабых познаний в стилистике), но буквальный перевод мне кажется не самым удачным вариантом, не звучит. Сравните, например, мои латинские варианты («мои» не в смысле авторства, это из словаря) с буквальными русскими переводами: по-латински звучит отлично, по-русски — не очень.
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:11
Да, кстати, по-моему, логичнее писать тогда уж u как v, а не v как u, ведь в античной латыни было как раз только V
Была одна буква, неважно, писать ли её v или u. Наверняка в курсиве существовало начертание u.
В современных академических изданиях используют пару V-u для заглавной и строчной букв. Чтобы оказаться впереди планеты всей, я вдобавок перестал писать заглавную букву в начале предложения (не в учебных записях, когда я также различаю u-v, i-j и ставлю макроны).
Bella сочетается с vita, но я сейчас порыскал, наверное, лучше использовать pulchra. Думаю, vita mea pulchra est вполне себе ничего.
А ещё вот: (wiki/la) La_vita_è_bella_(pellicula) (http://la.wikipedia.org/wiki/La_vita_%C3%A8_bella_%28pellicula%29). Латинская Вики предлагает вариант "Vita est venusta".
А почему не начали всё большими буквами писать тогда уж?
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:44
Bella сочетается с vita, но я сейчас порыскал, наверное, лучше использовать pulchra. Думаю, vita mea pulchra est вполне себе ничего.
Примеры можете дать из текстов или из словарей? Я проинспектировал словари по поводу pulchra, но ничего на меня не посмотрело. :donno:
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:44
А почему не начали всё большими буквами писать тогда уж?
А кто-то разве пишет всё большими буквами?
Цитата: Квас от мая 23, 2011, 16:47
А кто-то разве пишет всё большими буквами?
В античности так и было, строчные буквы - дитя средневековья.
Цитата: Квас от мая 23, 2011, 16:47
Примеры можете дать из текстов или из словарей? Я проинспектировал словари по поводу pulchra, но ничего на меня не посмотрело. :donno:
Честно, не припомню таких текстов, хотя посмотрю, конечно... А как насчёт варианта Википедии?
"Жизнь прекрасна" (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18808.5/topicseen.html) я вот ту нашла почти тоже самое но без слова "моя", этот вариант Vita excellens est ! мне кажется наиболее звучащим, как вы считаете?
это будет надпись-тату, на всю жизнь, поэтому это важно очень для меня, на каком варианте мне все-таки остановиться?
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:51
Цитата: Квас от Сегодня в 17:47ЦитироватьА кто-то разве пишет всё большими буквами?
В античности так и было, строчные буквы - дитя средневековья.
Точнее говоря, в античности не различались два регистра: заглавный и строчный. Манеры письма существовали разные, и, например, «квадратные заглавные» (http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_square_capitals) сосуществовали с курсивом (http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_cursive). То есть если в наше время в кодировке для базовой латиницы нужно 26+26=52 позиции, то в древнеримской кодировке нужно было только 23. В разных гарнитурах один и тот же символ мог выглядеть и как V, и как u.
Но мы-то живём не в античности и не в средневековье. В наше время в латинских изданиях используются и заглавные, и строчные буквы (иногда заглавные — ограниченно, только для имён собственных), знаки препинания, абзацные отступы. Изобретать собственную манеру — несерьёзно.
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:51
Цитата: Квас от Сегодня в 17:47ЦитироватьПримеры можете дать из текстов или из словарей? Я проинспектировал словари по поводу pulchra, но ничего на меня не посмотрело. :donno:
Честно, не припомню таких текстов, хотя посмотрю, конечно... А как насчёт варианта Википедии?
Только не Vicipaedia Latina, rogo. :) Интересует, значит, лексическая сочетаемость слов pulcher и vīta. И что слово pulcher значит в этом сочетании, если оно найдётся.
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 20:39
"Жизнь прекрасна" я вот ту нашла почти тоже самое но без слова "моя", этот вариант Vita excellens est ! мне кажется наиболее звучащим, как вы считаете?
Советую ещё поискать: может быть, найдёте что-нибудь путное. ;)
Тогда пожалуй остановлюсь на этом " Vita excellens est !", а инете не нашла больше ничего)а сюда нельзя добавить слово "моя" или будет по-другому уже звучать?
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 20:48
Тогда пожалуй остановлюсь на этом " Vita excellens est !", а инете не нашла больше ничего)а сюда нельзя добавить слово "моя" или будет по-другому уже звучать?
На мой взгляд, будет звучать так же нелепо.
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 20:48
инете не нашла больше ничего)
Вы принципиально игнорируете наши с Alchemist-ом переводы? :(
Цитата: КвасМанеры письма существовали разные, и, например, «квадратные заглавные» сосуществовали с курсивом.
:o Первый век!!
vita mea pulchra est так лучше?)))
mellissa-, а вы тему читали? :???
да, конечно! но я так и не поняла что же все-таки лучше... Просто
"eliciter uiuo. (Fēlīciter vīvō.) Я живу счастливо.
beate uiuo. (Beātē vīvō.) Я живу счастливо.
uitam felicem ago. (Vītam fēlīcem agō.) Я веду счастливую жизнь.
uitam iucundissimam uiuo. (Vītam jūcundissimam vīvō.) Я живу очень приятной жизнью." _это ведь не совсем то, что я хотела... Извините за настойчивость
Пропустил:
Цитата: Alchemist от мая 23, 2011, 16:44
А ещё вот: (wiki/la) La_vita_è_bella_(pellicula). Латинская Вики предлагает вариант "Vita est venusta".
Латинская википедия — зло. ;D Девиз википедии: «Писать википедию может каждый дурак». А хорошо писать по-латински могут только люди, годами изучавшие классических авторов. Нестыковка.
Открываю OLD.
uenustus 1 Attractive in appearance or manner, charming. b (of things) (в примерах есть
of actions, form, etc., но ничего похожего на
жизнь) 2 (of speech, writings, etc.) Graceful, pretty, neat; (sim., of speakers, writers).
И вот не очень понимаю, каким боком прилепить это к «прекрасная жизнь». Может быть и можно, но тогда нужно сослаться на автора.
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 21:07
это ведь не совсем то, что я хотела
Можете объяснить, в чём разница? Тогда можно будет придумать что-нибудь ещё.
:??? :( блин, ну не знаю даже... В общем дословный перевод звучит не очень красиво да? :(
блин не видела вашего предпоследнего сообщения)
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 21:45
В общем дословный перевод звучит не очень красиво да?
Это общая беда дословных переводов. :)
эх, что же делать-то мне)))))))))
а можно написать что-нибудь типа что я притягиваю к себе счастье или позитив или хорошие события, ну как-то так примерно?я вас не очень сильно достаю?))
Цитата: mellissa- от
эх, что же делать-то мне
думается, выбрать третий вариант
из предложенных
Квас'ом во втором посте..
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 21:58
эх, что же делать-то мне)
Может быть, поразмыслить о том, стоит ли уснащать кожу надписями и/или изображениями? ;) Молчу-молчу. ;D
))))ну мне так загорелось что не могу)))))все зависит теперь от вас)))
Цитата: Квас от мая 23, 2011, 21:34
И вот не очень понимаю, каким боком прилепить это к «прекрасная жизнь». Может быть и можно, но тогда нужно сослаться на автора.
Представляете татуировку, там звёздочка и ссылка: автор тот-то тот-то, мол, я ни при чём :green:
Цитата: mellissa- от мая 23, 2011, 22:15
все зависит теперь от вас)))
:-\Тогда я в этом не участвую. :???
Цитата: Alchemist от мая 24, 2011, 18:56
Представляете татуировку, там звёздочка и ссылка: автор тот-то тот-то, мол, я ни при чём :green:
Cic.
Att. 3.2.2 :D
да уж)))))
Уважаемый Квас, мне тут вот предложили еще один вариант, Feliciter vivo (Досл. "Счастливо живу") , что скажете?))Это правильно?
Цитата: mellissa- от мая 25, 2011, 21:11
Уважаемый Квас, мне тут вот предложили еще один вариант, Feliciter vivo (Досл. "Счастливо живу") , что скажете?))Это правильно?
Дежа-вю.
Цитата: Квас от мая 23, 2011, 16:01
feliciter uiuo. (Fēlīciter vīvō.) Я живу счастливо.
да, действительно...)) ну тогда все, остановлюсь на этом)) а правильно писать Vivo? через V?
Цитата: mellissa- от мая 25, 2011, 21:30
да, действительно...)) ну тогда все, остановлюсь на этом)) а правильно писать Vivo? через V?
Можно по-разному. Я пишу uiuo, капсом VIVO. Да мы здесь обсуждали это.
спасибо вам большое!!!:-***
Да не за что. :) Вы таки не передумали? Ну, татуировка всё лучше, чем пирсинг.
а у меня и пирсинг немножко есть))))я не передумала, наоборот, так долго собиралась, уже несколько лет и вот наконец решилась))))хочу, чтобы это было как талисман)
Что-то вроде "обратной связи"? Если внутренние факторы не могут повлиять на внешние, пусть уж внешние повлияют на внутренние...
:) ну вроде того))) в пятницу наконец-то это свершится :-[ спасибо вам всем за помощь ::) :-*
Цитата: Alchemist от мая 31, 2011, 21:41
Если внутренние факторы не могут повлиять на внешние, пусть уж внешние повлияют на внутренние...
Цитата: mellissa- от июня 1, 2011, 07:52
:) ну вроде того)))
Печаль...
ну почему печаль-то? :)
извиняюсь за вторжение, но мне осталось непонятно, почему был отброшен вариант "vita pulchra est".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=40334
можно какой-то комментарий?
Цитата: Верба от августа 31, 2011, 17:00
мне осталось непонятно, почему был отброшен вариант "vita pulchra est".
К сожалению, я такого момента не вижу, только
Цитата: Alberto77 от bella=pulchra , also in latin, so you could use both words. Of course usually you will find "pulcher, pulchra, pulchrum", so vita pulchra est.