Сабж.
В простых сочетаниях "прил + сущ", или "сущ. + прил" все понятно:
manualul acestei limbi, manualul limbii acesteia
cărţi amânduror autorii
adresa cunoscutei bune, adresa bunei cunoscute
date tuturor izvoarele
А вот как переводить более развернутые сочетание, вроде, "учебник этого весьма сложного языка", "книги обоих известных авторов", "данные всех этих источников", т.е. что в этих сочетаниях принимает форму родительного падежа, а что - нет или наблюдается избыточность выражения???
уточню: в первых примерах склоняется только одна из частей словосочетания. но, насколько я знаю, указательные местоимения и прилагательные склоняются всегда. как поступать при сочетании всегда склоняемых указательных местоимений и пралагательных с числительным "amândoi", прилагательным "tot" и т.п.?
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
cărţi amânduror autorii
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
"книги обоих известных авторов"
cărţi
le ambilor autorii
singular - cartea ambilor autori
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
"данные всех этих источников"
plural - date
le (sursele, adresele) tuturor acestor izvoare
singular - sursa (adresa) tuturor acestor izvoare
все данные этого источника
toate datele asestei surse; toate datele acestui izvor
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
date tuturor izvoarele
данные всех источников
plural - date
le (sursele, adresele) tuturor izvoare
lorsingular - sursa (adresa) tuturor izvoare
lor
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
"учебник этого весьма сложного языка"
cartea (cărţile) acestei (acestor) limbi foarte (relativ) complicate
foarte - очень, весьма
relativ - относительно
лимбь (limbi) - языки
лимбэ (limbă) - язык
acestei limb
i (ачестей лимбь) - этого языка (singular)
această limbă - этот язык
Цитата: Ion Bors от мая 17, 2011, 13:25
cartea acestei limbi foarte complicate
высше у меня ошибка для singular
cartea acestei limbi foarte complicat
ă - книга этого очень сложного языка
cărţile acestor limbi foarte complicat
e - книги этих очень сложных языков
В родительном падеже стоит всё, что должно стоять в родительном падеже. Артикль (или указательное местоимение) один на группу.
Но родительный отличается от общего только в женском роде единственном числе. Limbi 'языка', limbi-i 'языка того', codru 'леса', codru-lui 'леса-того'.
То есть, предположим,
manualu-l acestui grai foarte complicat
учебник-ИМ-тот-ИМ этот-РОД говор-РОД очень сложный-РОД
manualu-l acestei limbi foarte complicate
учебник-ИМ-тот-ИМ эта-РОД мова-РОД очень сложная-РОД
В слове tuturor артикля нет — это слово придолбанутое, так что неудивительно, что неправильно склоняется. Насчёт того, можно ли употреблять генитив этого слова в единственном числе, не знаю. Вроде не очень. Но если можно, то в totu-lui и toate-i однозначно выделяется артикль. Гугль даёт один отклик на "toatei dragoste" и ни одного на "toatei dragostei".
Цитата: Vertaler от мая 17, 2011, 14:19
"toatei dragoste"
только так (не нахожу примеров с исключениями)
dragostei toate - всей любви
mărului roşu
cireşei dulci
cerului albastru
разве так - но не наш случай (frumoasă - может быть и существительным и прилагательным)
frumoasei mândre - красивой девушке
mândrei frumoase - девушке красивой
singurei mândre - единственной девушке
mândrei singure - девушке одинокой
так можно
toată dragostea (вся любовь)
dragostea toată (вся любовь)
Цитата: Ion Bors от мая 17, 2011, 13:23
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
cărţi amânduror autorii
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 11:16
"книги обоих известных авторов"
cărţile ambilor autorii
Спасибо большое, Ион! вот что значит отсутствие у меня практики :( Как я понял (или вспомнил :???) amândoi употребляется самостоятельно, а при существительных употребляется ambii, так?
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 15:44
amândoi употребляется самостоятельно, а при существительных употребляется ambii, так?
да.
может я не правильно понимаю ваш вопрос.
amândoi и ambii - взаимнозаменяемы.
но amândoi, amândouă - не склоняются (существуют только в такой форме)
http://dexonline.ro/definitie/amândoi
Цитироватьamîndói (-óuă), num. – Și unul și altul; ambii. – Mr. amindo(i)l'i, istr. amindoi. Lat. ambo duŏ › ambi dui, f. *ambe due, și probabil și *amendui, dat fiind prezența v. it. amendue, engad. amenduos, v. fr. andui, prov. amdui, cf. cat. abdos (Pușcariu 80; REW 411; DAR). Gen. amînduror(a), cu r analogic, ca tuturor(a).
amînduror(a) - я не знал и не встретил в таком склонении это слово
smith371
это слово я впервые прочёл у Вас и получается что такая форма (по аналогии) существует (- но не употребляется).
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 15:44
Спасибо большое, Ион! вот что значит отсутствие у меня практики
smith371
Рад помочь.
Цитата: Ion Bors от мая 17, 2011, 16:08
Цитата: smith371 от мая 17, 2011, 15:44
amândoi употребляется самостоятельно, а при существительных употребляется ambii, так?
да.
может я не правильно понимаю ваш вопрос.
amândoi и ambii - взаимнозаменяемы.
но amândoi, amândouă - не склоняются (существуют только в такой форме)
http://dexonline.ro/definitie/amândoi
Цитироватьamîndói (-óuă), num. – Și unul și altul; ambii. – Mr. amindo(i)l'i, istr. amindoi. Lat. ambo duŏ › ambi dui, f. *ambe due, și probabil și *amendui, dat fiind prezența v. it. amendue, engad. amenduos, v. fr. andui, prov. amdui, cf. cat. abdos (Pușcariu 80; REW 411; DAR). Gen. amînduror(a), cu r analogic, ca tuturor(a).
amînduror(a) - я не знал и не встретил в таком склонении это слово
smith371
это слово я впервые прочёл у Вас и получается что такая форма (по аналогии) существует (- но не употребляется).
я ее взял из одного из учебников, по которым учил. получается она просто громоздкая и от нее отказались :)
надо больше заниматься румынским - пропадает даром ведь :(
нашел в Москве "Murfatlar" :=, первый раз 4 года :smoke: (4 года назад я его попробовал) 8-)