Итак, пралицкий язык - это очередной славяноид.
История пралицкого языка
Пралицкий язык - это проект, зародившийся тогда, когда я всего лишь знал парочку слов из польского. Мне тогда было 9-10 лет.
Тогда я придумал свою страну. В ней должен был быть свой язык. И я остановил свой выбор на славянских языках.
В пралицкий язык я хотел надергать лексики русского, польского и чешского языков. Загвоздка была в том, что ни второго, ни третьего (а особенно третьего) я не знал. Проект был заброшен на 2 года.
В 12 лет мною воспринималась попытка возродить язык, но потерпела провал.
В 13 лет у меня появился интернет. Тогда-то я и начал учить польский язык. Уже было откуда дергать лексику.
Сейчас я решил вместе с лингвофорумчанами разработать данный язык.
Пралицкий, как паралитический воспринимается
Примеры текстов на пралицком будут?
Видимо, язык пралитов. Или праликов. Или праличей.
Цитата: Валентин Н от мая 13, 2011, 21:18
Пралицкий, как паралитический воспринимается
А у меня он воспринимался, как язык страны Пралицы...
Цитата: Python от мая 13, 2011, 21:24
Примеры текстов на пралицком будут?
Pírvy forum na jazyce pralíckim (http://lingvoforum.net/index.php/topic,33600.0.html) - форум на пралицком.
А вот и числительные:
1-jeden
2-dva
3-tri
4-čtíry
5-píť
6-šesť
7-sídm
8 -osim
9 - dívíť
10 - dísíť
Поясните этимологическое распределение i, í, e.
I употребляется там же, где и i в других славянских словах.
Í употребляется на конце прилагательных, глаголов 3 лица ед. числа, там, где стоял ять (как в украинском: рус. лето - укр лiто - прал. líto), а также на местах йотированных юсов (в русском - я, навеяно соотношением польского więcej и чешского víc).
В тексте выше - ошибка, вместо osim должно быть osím.
Это не объясняет čtíry, sídm, dívíť, dísíť.
Цитата: Alone Coder от мая 13, 2011, 22:56
Это не объясняет čtíry, sídm, dívíť, dísíť.
Не обьясняет только čtíry.
Остальные:
sídm - уверен, чтов слове "семь" раньше был ять,
dívíť - скорее всего, там был ять, на месте второй í точно был юс,
dísíť - то же самое.
Не было там никаких ятей.
Ладно. Зато в польском там было "ie". Что также попадает туда.
А вот и парочка фраз из пралицкого.
Знаешь ли ты пралицкий язык? Ali ty znaš pralickí jazyk?
Нет, я не знаю пралицкого. Ní, ní znam jazyka pralickoho.
Я не сплю. Ja ní spí.
Ты был в том городе? Ali ty jsti byl v tym místí?
Да, я был в том городе/Нет, я не был в том городе. Tak, jstem byl v tym místí/Ní, jstem ní byl v tym místí.
Они появились тут вчера. Oni sȗ pojavili sí tu povčerý.
И что-то обсуждение этого конланга заглохло...
Цитата: Byulent от мая 21, 2011, 16:41
И что-то обсуждение этого конланга заглохло...
Слишком мало материалов для обсуждения. Где описание грамматики, фонетики, орфографии, синтаксиса, чего-нибудь ещё?.. В общем, я думаю, Вы поняли. Никто ничего не обсуждает, т.к. нет предмета обсуждения.
Цитата: Toivo от мая 21, 2011, 16:46
Цитата: Byulent от мая 21, 2011, 16:41
И что-то обсуждение этого конланга заглохло...
Слишком мало материалов для обсуждения. Где описание грамматики, фонетики, орфографии, синтаксиса, чего-нибудь ещё?.. В общем, я думаю, Вы поняли. Никто ничего не обсуждает, т.к. нет предмета обсуждения.
Вот, написал кое-что на лингвовики: http://wiki.lingvoforum.net/w/Пралицкий_язык (http://wiki.lingvoforum.net/w/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
ȗ - это долгое u? А почему не акут?
ЦитироватьДальше лень писать.
Другим, наверное, тоже.
i и y читаются одинаково (как в чешском) или по-разному (как в польском)? Ali - частица использующаяся в вопросе? Её употребление в таких случаях обязательно? Или можно обойтись, к примеру, изменением порядка слов?
Цитата: Toivo от мая 21, 2011, 16:51
ȗ - это долгое u? А почему не акут?ЦитироватьДальше лень писать.
Другим, наверное, тоже.
i и y читаются одинаково (как в чешском) или по-разному (как в польском)? Ali - частица использующаяся в вопросе? Её употребление в таких случаях обязательно? Или можно обойтись, к примеру, изменением порядка слов?
Про фонетику написал. Глядите.
Про ali: ali - это частица, переводящаяся, как русское "ли" или польское "czy" в подобного рода вопросах. И естественно, употреблять её нам нужно, как и польское czy.
А кстати, как обозначается в МФА фрикативное Г? Я написал /ɦ/, но не уверен, что это так.
Цитата: Byulent от мая 22, 2011, 15:45
А кстати, как обозначается в МФА фрикативное Г? Я написал /ɦ/, но не уверен, что это так.
ɦ, если как украинское (звонкое придыхание). Если как звонкая пара х, то ɣ.
Интересно
Кажется, мы пересекались на одной борде и в скайпе
Byulent,
1/ ваша аватара всё время вызывает у меня улыбку.
2. можно побольше материала? К какому языку ближе ваш конланг?
Цитата: dagege от мая 23, 2011, 16:52
К какому языку ближе ваш конланг?
Фонетика ближе к украинскому, лексика - к русскому, польскому и чешскому, грамматика - к русскому.
Имя существительное (víčevnik, imí víčívné, от víč - вещь)
Словоизменение имени существительного очень похоже на русское.
Изменяется оно по родам (mužskí, ženskí, níznaný), числам (jediné, mnohé) и падежам (imínný, rodový, dajový, bírný, robiľný, míscovný, volíľný)
Отче наш на пралицком:
Otče naš, ktory jsti v níbí,
osvítí sí imí tvoje,
prídí krolívstvo tvoje,
buď voľ tvoja jak v níbí, tak i na zímí.
Chleb naš vsídní daj nam dnísem,
i odpusť nam viny naše,
jak i my ostavim vinovcam našim,
i nívvíď nas v pokušení,
no zbavť nas ot zleho,
Amen.
Сравните с польской версией
Ojcze nasz, któryś jest w niebie
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi;
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy;
naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie;
ale nas zbaw ode Złego.
Amen.
И чешской;
Otče náš, jenž jsi v nebesích,
posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej(ž) nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako(ž) i my odpouštíme našim viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav (nebo: chraň) nás od zlého.
Amen.
Цитата: dagege от мая 23, 2011, 16:52
ваша аватара всё время вызывает у меня улыбку.
Лютый гибрид пекафейса и поландбола, дэсу же.
Из декларации по правам человека:
Vsí lídi rodají sí slobodné i rovné v svojem dostoinství i pravach. Oni sȗ nadané rozumem i svidostjí i tríbné spravať míždy sobȗ v duchu bratstva.
Как-то пралицкий чересчур странно звучит из-за того, что i, í в нём встречаются почти всегда группами: Vsí lídi rodají sí; dostoinství i pravach; svidostjí i tríbné; níbí; osvítí sí imí; i nívvíď etc...
Цитата: Toivo от мая 26, 2011, 21:46
Как-то пралицкий чересчур странно звучит из-за того, что i, í в нём встречаются почти всегда группами: Vsí lídi rodají sí; dostoinství i pravach; svidostjí i tríbné; níbí; osvítí sí imí etc...
Да, это "иканье" уже пора выделять как хар. черту пралицкого языка.
Жаль, никак не могу перевести "Прекрасное далёко" на пралицкий. А то бы послушал, как звучат на нем песни...
Цитата: Byulent от мая 26, 2011, 21:51
Цитата: Toivo от мая 26, 2011, 21:46
Как-то пралицкий чересчур странно звучит из-за того, что i, í в нём встречаются почти всегда группами: Vsí lídi rodají sí; dostoinství i pravach; svidostjí i tríbné; níbí; osvítí sí imí etc...
Да, это "иканье" уже пора выделять как хар. черту пралицкого языка.
Жаль, никак не могу перевести "Прекрасное далёко" на пралицкий. А то бы послушал, как звучат на нем песни...
Полагаю звучать они будут весьма странно: сначала последовательность чередующихся друг с другом слогов с разными гласными, а затем несколько слогов "подвывания" на "и".
Кстати, не сделать ли диссимиляцию соседствующих i? Скажем ударные сохраняются, а следующие за ними или предшествующие им безударные í переходят в дифтонг? Кроме того, в дифтонг переходит í на стыке нескольких i(í). Пример:
Otče naš, ktory jsti v níbäj,
osvítäj säj imí tvoje,
prídäj krolívstvo tvoje,
buď voľ tvoja jak v níbäj, tak i na zímäj.
Chleb naš vsídnäj daj nam dnísem,
i odpusť nam viny naše,
jak i my ostavim vinovcam našim,
i nívväjď nas v pokušení,
no zbavť nas ot zleho,
Amen.
Как читается буква ǎ?
Из декларации по правам человека:
Vsäj lídi rodajäj sí slobodné i rovné v svojem dostoinstväj i pravach. Oni sȗ nadané rozumem i svidostjäj i tríbné spravať míždy sobȗ v duchu bratstva.
А вы обратили внимание на мой предыдущий пост? Как читается буква ǎ, как "е" или как "я"?
Цитата: Byulent от мая 26, 2011, 22:24
А вы обратили внимание на мой предыдущий пост? Как читается буква ǎ, как "е" или как "я"?
Я обратил внимание на Ваш предыдущий пост, просто мой телефон дико глючит и выключается в самых интересных местах. Ä читается как в словацком. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82) (Там умлаут, а не гачек.)
Цитата: Toivo от мая 26, 2011, 22:31
(Там умлаут, а не гачек.)
У меня в линуксе стоит такой шрифт, что этот гачек показался мне умлаутом.
Цитата: Byulent от мая 26, 2011, 22:34
Цитата: Toivo от мая 26, 2011, 22:31
(Там умлаут, а не гачек.)
У меня в линуксе стоит такой шрифт, что этот гачек показался мне умлаутом.
И что Вы думаете по поводу? Make me unseen it или что-то ещё?
ZAVSÍ NECH BUDÍ SLONCE
Slonečný kruh, kolem níbo -
To jest malínek chlopaka.
Namalíval to na listí
I napisal on v kutí:
Zavsí nech budí slonce,
Zavsí nech budí níbo,
Zavsí nech budi mama,
Zavsí nech budu ja!(x2)
Dobrý moj príj(-prítíľ), mudrý moj prij,
Lídi zavsí chtí pokoja.
Molvlo srdce tysíčí raz
I molvi znovu teraz:
Zavsí nech budí slonce,
Zavsí nech budí níbo,
Zavsí nech budi mama,
Zavsí nech budu ja!(x2)
Vojak, ostoj, vojak, sluchaj,
Lídi bojí sí vybuchov.
V níbo z nadíj oči hlídí
I tyľko slova molví:
Zavsí nech budí slonce,
Zavsí nech budí níbo,
Zavsí nech budi mama,
Zavsí nech budu ja!(x2)
Vraždí, vojní molvim my "ní",
Nech živȗ díti v pokoju.
Slonce vovík, štístí vovík-
Molvi to vsík čelovík.
Zavsí nech budí slonce,
Zavsí nech budí níbo,
Zavsí nech budi mama,
Zavsí nech budu ja!(x2)
Узнали песню? Кто попробует спеть?