Посмотрел на список и увидел, что некоторые их них употребляются для выражения похожих понятий. Есть ли среди них различие и какое оно? Сразу скажу, что китайский не учил, поэтому для знатоков могу написать хрень.
Это - 头 употребляется для домашних животных. Однако для котов, собак, лошадей и так далее употребляются свои счетные слова. Это принципиально? Если да, какие животные считаются по головам?
Для растений есть 棵 , 株 в чем разница?
枝 - для продолговатых предметов, как карандаши. Но есть еще для предметов в форме трубок либо тонких и длинных 管, 茎 и 根. какие различия?
Для приборов есть 部 (bù) и 台 (tái)
Для лекарств 剂 (jì) 服 (fú) 味 (wèi) 付 (fù)
Зданий - 座 (zuò) 栋 (dòng) 幢 (chuáng)
Событий - 场 (cháng) 宗 (zōng) 阵 (zhèn)
я подозреваю, что есть еще классификаторы, которые можно внести сюда. Общий вопрос - они синонимичны, или различны и абсолютно не взаимозаменяемы? Вопрос-дополнение - если китаец не знает, какой классификатор сказать, что он скажет?
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3420364 - курите на здоровье :smoke:
По книге - весьма помогла, спасибо, но
株 zhu - отсутствует
付 (fù) - отсутствует
Также нету из моих.
宗 (zōng)
茎 [jīng]
И кто что знает про другие вопросы?