Snakker du norsk? Eller kanskje du lærer dette språket? La oss snakke litt her da!
м-да, немного тут "норвежцев" нашлось...
Ja, dessverre... :(
Jeg kan ikke tale norsk, men jeg forstår dette sprog.
Venlig hilsen
Jeg kan forsta° vat er skrivet. :_1_25
Jeg også, naturligvis. Kan De læse andre skandinaviske sprog ?
jag kan lesa svenska bättra
Jag icke, för mig är danska bättra
Fordi jeg kan norsk, forstår jeg en skrevet dansk tekst. Svensk er mer vanskelig for meg. Også kan jeg si at norsk og dansk er mer like i grammatikk mens norsk og svensk - i fonetikk:)
ég tala íslensku
Цитата: awilumég tala íslensku
:shock: Helt overraskende... Kan jeg få spørre?:) Hvor studerte du islandsk? Og hvorfor?
Цитата: awilumég tala íslensku
Og dugar tú eisini føroyskt ?
Цитата: LeoЦитата: awilumég tala íslensku
Og dugar tú eisini føroyskt ?
о! мы уже до фарерского добрались! Странно, что пока еще никто не пишет на Scots
Цитата: andrewsiakо! мы уже до фарерского добрались! Странно, что пока еще никто не пишет на Scots
Nei-nei-nei!! Hvis ikke norsk, bare de nordiske språkene da!
Цитата: ЕвгенийNei-nei-nei!! Hvis ikke norsk, bare de nordiske språkene da!
Budde Dykk i Noreg ?
Цитата: andrewsiak
о! мы уже до фарерского добрались! Странно, что пока еще никто не пишет на Scots
Scots:
Ah hae haurd, the Scots is verra clivver. Ah ettled to hearken a wee e Scots, bit misfortunately Ah cud nae dae hit. Ah hae fund a film aboot Alba, cause Ah hae thocht, hit maun be pairtly i Scots. Bit hit wes i e Sassenach langage, ae whiles wi a Scots tune. Hooiver Ah see, the Scots is tae e Gearmanach langage raither siclik.
Теперь нам остался только норн :)
Цитата: LeoBudde Dykk i Noreg ?
Я правильно понял: Bodde du i Norge?
Nei, jeg har dessverre ikke vært i Norge ennå:)
Цитата: ЕвгенийЦитата: LeoBudde Dykk i Noreg ?
Я правильно понял: Bodde du i Norge?
Nei, jeg har dessverre ikke vært i Norge ennå:)
Riktig. Jeg har forsøkt att skrive på nynorsk. Jeg har heller ikke vært i Norge. :( De har gode kunskaper i norsk og jeg trodde, De skulle bo i Norge.
Цитата: Leo...og jeg trodde, De skulle bo i Norge
Men det er jo skrevet ved bildet mitt at jeg er fra Moskva.
Unnskyld ! Riktig er: De skulle ha bodd i Norge.
Jeg snakker ikke norsk jag leste svensk og jag vill lasa danska ogsaa. Norsk bokmaal det er skrevet dansk...
Цитата: Искендер ДвурогийNorsk bokmaal det er skrevet dansk...
Ja, bokmål ligner nudansk.
Jeg skriver i gamla danska reglene med "aa" i stellet "a" med ronden darfor i min kompjuter har jeg ikke skandinavska skrifter...
Jeg vil lesa Soren Kjerkegaard i original...
Цитата: Parviz HosrovJeg skriver i gamla danska reglene med "aa" i stellet "a" med ronden darfor i min kompjuter har jeg ikke skandinavska skrifter...
Jeg har heller ikke skandinaviske skrifterne, jamen jeg anvender alt+0229 for å, alt+248 for ø og alt+0230 for æ.
Kjære venner!
Kan jeg få sette noe spørsmål for dere: hvordan og hvor studerte dere norsk (eller de andre nordiske språkene), hvilke lærebøker brukte? Hvilke bøker må man lese for å lære seg norsk? Hvilke nordiske land har dere vært i? Kunne dere snakke med de hvem som har en av de nordiske språkene som morsmål?
Цитата: ЕвгенийKjære venner!
Kan jeg få sette noe spørsmål for dere: hvordan og hvor studerte dere norsk (eller de andre nordiske språkene), hvilke lærebøker brukte? Hvilke bøker må man lese for å lære seg norsk? Hvilke nordiske land har dere vært i? Kunne dere snakke med de hvem som har en av de nordiske språkene som morsmål?
Jeg studerte dansk i Rusland og i Tyskland (med en lærer og selvstændigt). Jeg brugte de følgende lærebøger: Praktiskt kursus af det danske sprog (Novakovitj - i russisk) og Dansk for fremskredene (Skøtt - i tysk) og også kassetter i engelsk. Jeg har læset Andersens bøger. Jeg kan læse of tale dansk, men jeg forstår dansk ondt meget. Jeg har været i Danmark og Sverige.
Kunne du selv svare på dine spørgsmål ?
Евгений hver laerde De norsk? Forlaata mig om jeg gjore feler - jeg laerde ikke norsk men svensk.
Bor De i Norge eller i Denmark? Hvad mener De om norska literaturet?
Jeg intresserer mig meget i skandinaviska spraakene, jeg vill ogsaa laera norska og danska...
Hjertelig hilsen
Norsk studerer jeg nå ved Moskvas Statsuniversitetet. Jeg bruker lærebøker som kommer fra Norge (f. eks. kan jeg råde Strandskogens "Norsk grammatikk for utlendinger") og jeg har ikke vært i Norge eller andre nordiske land. Nå selges det to eller tre nye lærebøker i norsk for russer i Moskva, men jeg har ikke lest dem og derfor kan jeg ikke råde èn av dem.
jag kann inte prata norsk, men jag kann svenska, sa jag forstog vad ni skrev
Цитата: Марфаjag kann inte prata norsk, men jag kann svenska, sa jag forstog vad ni skrev
Fint! Kan du svare på spørsmålene mine?
Hej! Nu kan vi representera alla skandinaviska språk. Det är många som säger att det är mycket lättare för de att förstå just svenska (för de som har läst danska eller norska),jag undrar om det är verkligen så? Det vore jätte roligt om vi kunde lära varandra vissa saker när det gäller språks skillnader.
Till exempel danska, vad betyder "spørsmålene"
Med vänliga hälsningar :)
Цитата: ArtmesiaHej! Nu kan vi representera alla skandinaviska språk. Det är många som säger att det är mycket lättare för de att förstå just svenska (för de som har läst danska eller norska),jag undrar om det är verkligen så? Det vore jätte roligt om vi kunde lära varandra vissa saker när det gäller språks skillnader.
Till exempel danska, vad betyder "spørsmålene"
Med vänliga hälsningar :)
Hej. Naturligtvis är det fraga om en så kallad ,,halvförståelse" mellan de skandinaviska språken. Men skandinaverna kan förstå varandra (utom isländare och färöare).
"spørgsmålene" på danska är "spörsmålen" på svenska
på norska "spørsmålene"
på nynorska "spørsmåla, spurnaderne"
på isländska "spurnarnir, spurningnarnar"
på färöiska "spurningarnar, spurnarnir, spursmálini"
Fast jag skulle inte säga så. Om vi tar till exempel svenskar, då har de väldigt svårt att förstå danska. Visst är det betydligt lättare för de som bor i Skåne eller reser ofta till Danmark, men då har man olika förutsättningar från början.
När det gäller "spörsmålen", du ska inte tro det, men jag har aldrig hört ordet. Vi säger väl oftast fråga eller problem istället.
Jag har jo lagt märke till att du deltar i väldigt många diskussioner, hur många språk pratar du egentligen? Jag frågar av ren nyfikenhet :wink:
Jag vet, svenskar förstår danskar och andra skandinaver icke så bra. Men Skåne är förutvarande Danmark och har ett övergångsspråk. Från andra sidan såg jag ofta, att svenskar, danskar och norrmän pratar med varandra envar på sitt språk.
Jag tror, att detta ord nyttjas knappt. ,,Sporsmål" är ett skandinaviskt ord, ,,fråga" ett tyskt och ,,problem" ett latinskt. :)
Jag kan tala godt ryska och tyska. Andra språk kännar jag också litet. Väd för språk kan du ? Jag tror du kunna svenska, ryska, engelska och franska. Ytterligare något ? :wink:
Veit nokon nynorsk?
Nynorsk kan jeg dessverre ikke :(
OK!
Vil nokon læra å skriva nynorsk?
http://www.norsknettskole.no/globalskolen/ressurssidene/
P.S. Eg heiter Evgenij ogso... hehe...
På disse sidene forstår jeg ganske mye, men det er vel vanskelig å skrive på nynorsk. Det er jo greit forskjell mellom disse to formene av språket. Når jeg leser, kan jeg se det, men hvis jeg vil skrive -
Kjære venner! Jeg har funnet en side hvor dere kan ta lyder av norsk. Det er et interessant eventyr, og uttalen i lydene er veldig god – "østnorsk standarttalemål". Det likte jeg! :)
Adressen er: http://www.hf.ntnu.no/anv/HjemmesiderIFAS/Olafstoff/DIV/Eventyr/eventyr.htm
God kveld, Jevgenij! :)
Hyggelig å forsøke å skrive noe her.
Mange takk for siden! Den er virkelig interessant.
Jeg har et spørsmål til Dem. Hva i det norske språket er det mest kompliserte for å studere?
Vær så snill å korrigere feilene mine. Tusen takk! :)
God morgen, Leonid! :)
De har lagt et vanskelig spørsmål. Jeg vet dessverre ikke hva jeg skal svare... Forskjellige ting i norsk er vanskelige for forskjellige mennesker. Men jeg synes at språket er ikke så komplisert. Hva for Dem da?
Jeg vet at jeg har noen feil også og jeg håper ikke så mange; for norsk kommer til å bli yrket mitt. :)
God kveld! :)
Jevgenij, det betyr at De kan regne opp noen elementer som for forskjellige mennesker vanskelig være kan?.. Jeg interesserer meg for alle slike momenter.
Jeg lærer norsk selvstendig, og nesten har ikke begynt. Derfor man kan ikke sammenlikne kunnskapen min med kunnskapen Deres.
Hvis De merken noen feil, likevel vær så snill å korrigere. :)
Цитата: Леонидsom for forskjellige mennesker vanskelig være kan?..
Er alt i orden med ordstilling i dette setningen? ;)
Så ordstilling er alltid et problem for dem som studerer norsk, kanskje det meste. I grammatikk er det nesten alltid problemer med bestemt og ubestemt form av substantiv. I fonetikk er det også noen lyder som er spesielle for norsk (jeg mener bokmål), f.eks.
[ɖ ʈ ɭ ɳ ç]. 8)
God kveld, Javgenij! :)
Jeg har merket at den norske ordstillingen lignet meget på tysk. Bekjekskappet mitt med norsk er ennå ikke dypt, derfor er bruker den tyske ordsillingen:
Цитироватьsom for forskjellige mennesker vanskelig være kan?..
Die Momente, die für verschiedene Menschen schwierig sein können.
Цитата: ЛеонидJavgenij!
Jeg lo veldig lenge da jeg ble kjent med hvordan navnet mett skrives på hviterussisk: Яўген :D
Цитата: ЛеонидJeg har merket at den norske ordstillingen lignet meget på tysk. Bekjekskappet mitt med norsk er ennå ikke dypt, derfor er bruker den tyske ordsillingen:
Men på norsk er det riktig å se
(hva) som kan være vanskelig for forskjellige mennesker.
Unnskyld, Jevgenij, det var en trykkfeil :oops:
Tusen takk for korrigeringen! :)
Unnskyld. Jeg snakker ikke norsk.
Подскажите, народ, где в нете можно поучить норвежский или купить CD?
Цитата: SV
Unnskyld. Jeg snakker ikke norsk.
Подскажите, народ, где в нете можно поучить норвежский или купить CD?
Det vet jeg ikke :(
*Этого я не знаю.
Цитата: PandaЦитата: SV...где в нете можно поучить норвежский?...
http://www.sofn.com/norwegianculture/languagelessons/
Учить язык по разговорнику - не самый лучший способ, который не стоит и советовать.
Цитата: ЕвгенийУчить язык по разговорнику - не самый лучший способ, который не стоит и советовать.
1. "Поучить" (в отличие от "учить", "выучить") - это "немного поучить и бросить". Для этих целей разговорника хватит. Главное - затравка. Если человек заинтересуется, он найдёт и дорогу дальше.
2. "Что-то" лучше, чем "ничего".
:oops:
Цитата: Panda1. "Поучить" (в отличие от "учить", "выучить") - это "немного поучить и бросить". Для этих целей разговорника хватит. Главное - затравка. Если человек заинтересуется, он найдёт и дорогу дальше.
Jeg er enig
*.
*Согласен.
CD не попадался; наверно, такового и нет в стране.
В Сети по норвежскому вот что есть: http://www.multikulti.ru/Norwegian/
А вообще лучше найти и отксерить старый учебник Батанина :-)
А вообще взять рюкзак, печенья и через Питер, потом Финляндию пешком в Норвегию. Нигде лучше не выучишь язык как среди носителей языка. И без учебников*
------------
*это была шутка. Но если бы не тяготы мира, то сделал бы так, как написал.
Peamurdmisu:lesanne,
так надо топать, когда ты уже более или менее владеешь языком и хочешь натренировать свой разговорный... 8-)
Цитата: Peamurdmisu:lesanneА вообще взять рюкзак, печенья и через Питер, потом Финляндию пешком в Норвегию.
А можно через Мурманск и сразу в Норвегию, чтобы всякие там финны под ногами не путались по дороге :)
Цитироватьтак надо топать, когда ты уже более или менее владеешь языком и хочешь натренировать свой разговорный...
Попробуй попади в среду с неизвестным тебе языком - выучишь так и так, даже без подготовки.:)
Только к туземцам не надо, могут съесть.
О сколько желающих выучить английский язык погибло в ла-манше в тоннеле...
Минута молчания.
Peamurdmisu:lesanne,
описанный тобой вариант "форсмажорный". <Вырезано> Но с точки зрения изучения языка предложенный мною вариант предпочтителен, мне кажется... 8-)
[шутки подобного рода здесь не допускаются, примите это к сведению]
Цитата: SV
Подскажите, народ, где в нете можно поучить норвежский?
http://mal.ulver.com/norsk/
Цитата: AnonymousЦитата: SV
Подскажите, народ, где в нете можно поучить норвежский?
http://mal.ulver.com/norsk/
Ой, как приятно. Это тот самый учебник, с которого мы начинали.:D
Eg trudde dette var eit NORSK forum ;--)
2 Евгений:
Давно сюда не заглядывал... Я вообще-то не экстремист - что же "Вас" так задело? Если не затруднит, исходный текст посмотрим на пару? Лучше, если мы сделаем это "при всём честнОм народе" - я не стесняюсь, ибо вряд ли написАл что-то непристойное или недопустимое...
Итак, "даём" гластность?
Цитата: PandaЯ вообще-то не экстремист - что же "Вас" так задело?
Меня (и не только меня) задело не то, что "Вы" экстремист (я "Вас" не знаю), а Ваша совершенно неуместная шутка на тему, которая вообще предметом шуток служить не может.
Я "Вашу" позицию понял, но её не одобряю и остаюсь при своём. Публичного разбора не будет (см. правила форума, п. 3b). Эта тема закончена.
Peamurdmisu:lesanne, Panda, Jevgenij osv.
Eg visste ikkje at det var eit russisk forum :x
Цитата: THE NOTE TAKEREg trudde dette var eit NORSK forum
Цитата: THE NOTE TAKEREg visste ikkje at det var eit russisk forum
OK, la oss endelig fortsette å snakke norsk.:D
OK!
Hei, venner! Veit de korleis nynorsk må uttalast? Nei, kanskje ikkje... Det er ikkje vanleg å høyre munnleg nynorsk. Dei som skriv nynorsk, bruker vanlegast å tale ulike målføre. Men det finst ei side på nettet der vi kan lytte til nynorsk uttale.
http://www.ls.no/lydbok/veiledning/ny/innhaldn.html
Det er nokre artiklar som handlar om bruk av lydbøker i dei norske skolane... Nei, eg meiner ikkje at vi må kjøpe lydbøkene. Det er desse artiklane sjølve som er innlesne i mp3-format! Det er nokre timar tale!!!
Ой большое вам всем спасибо....Посмотрю сайтики, что вы мне рекомендовали..Да и учебник на днях прикупить собралась..Я вообще-то пока в Москве живу..До Финляндии уже как-то добиралась..Но Норвегия , как говориться мечта моего детства.... -)):)
Практика всеже я думаю будет....А нет так я к вам на форум опять забегу.Если не возражаете...
SV
Det som eg skreiv om lydbøkene er ikkje for deg. :no: Om du kan ikkje noko anna nordisk språk, skal du ikkje lære nynorsk. Det er betre å begynne med bokmål, dansk eller svensk. :yes:
Nokon som forstår meg?
Цитата: THE NOTE TAKERPeamurdmisu:lesanne, Panda, Jevgenij osv.
Eg visste ikkje at det var eit russisk forum :x
Forum kak raz rysk, det er prosto EN norsk topic! :yes: :skler:
THE NOTE TAKER, Конечно нет.... но еще не вечер как говориться-))
Цитата: PandaForum kak raz rysk, det er prosto EN norsk topic! :yes: :skler:
:D
Цитата: THE NOTE TAKERSV
Nokon som forstår meg?
En som kan bokmål kan også forstå nynorsk, tror jeg...
Цитата: AnonymousЦитата: THE NOTE TAKERSV
Nokon som forstår meg?
En som kan bokmål kan også forstå nynorsk, tror jeg...
Det er ikke riktig. Bokmål og nynorsk er to forskjellige språk. Jeg kan bokmål, for eksempel, mens nynorsk forstår jeg dessverre veldig dårlig. :( Men nå prøver jeg å lære meg nynorsk. :)
Så vidt eg veit, nynorskbrukarar forstår både nynorsk og bokmål men mange av bokmålsbrukarar forstår til og med engelsk betre enn nynorsk.
Цитата: ЕвгенийDet er ikke riktig. Bokmål og nynorsk er to forskjellige språk.
Det stemmer, men de både er norske språk iallefall :-)
Цитата: ЕвгенийJeg kan bokmål, for eksempel, mens nynorsk forstår jeg dessverre veldig dårlig. :( Men nå prøver jeg å lære meg nynorsk. :)
Jeg kan bokmål også, og jeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster... en trenger bare litt praktikk :-) Så "eg veit ikkje" :-)
Цитата: LeoJag vet, svenskar förstår danskar och andra skandinaver icke så bra. Men Skåne är förutvarande Danmark och har ett övergångsspråk. Från andra sidan såg jag ofta, att svenskar, danskar och norrmän pratar med varandra envar på sitt språk.
Jag tror, att detta ord nyttjas knappt. ,,Sporsmål" är ett skandinaviskt ord, ,,fråga" ett tyskt och ,,problem" ett latinskt. :)
Jag kan tala godt ryska och tyska. Andra språk kännar jag också litet. Väd för språk kan du ? Jag tror du kunna svenska, ryska, engelska och franska. Ytterligare något ? :wink:
Hej, Leo
Förlåt att jag försvann, det var inte riktigt meningen men men...
Vet inte hur du kunde lista ut det, men du har i alla fall rätt, jag pratar flytande svenska, engelska och franska. Har precis börjat lära mig japanska, men tiden räcker inte riktigt till. Därför får resultat vänta.
Var har du lärt dig tyska?
Добавлено спустя 3 минуты 38 секунд: Цитата: ЕвгенийЦитата: AnonymousЦитата: THE NOTE TAKERSV
Nokon som forstår meg?
En som kan bokmål kan også forstå nynorsk, tror jeg...
Det er ikke riktig. Bokmål og nynorsk er to forskjellige språk. Jeg kan bokmål, for eksempel, mens nynorsk forstår jeg dessverre veldig dårlig. :( Men nå prøver jeg å lære meg nynorsk. :)
Hej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg
Цитата: ФилинJeg kan bokmål også, og jeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster... en trenger bare litt praktikk
Du må være veldig flink til å studere fremmede språk da! Fordi for meg er nynorsk litt komplisert.
Så det er et feil i denne setningen
Цитата: Филинjeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster
8-)
Riktig er:
Jeg kan si at det ikke er så vanskelig osv.Snakker du godt bokmål?;--)
Добавлено спустя 12 минут 14 секунд: Цитата: ArtmesiaHej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg
Du vet, både bokmål og nynorsk er skrevede norske språk. Men mest foretrekker nordmenn å snakke egne dialekter (det er veldig mange dialekter...), og det er kjempestort forskjell mellom dem, spesielt i fonetikk. På skolen studerer de enten bm eller nn som det første språk, men den andre varianten er også obligatorisk.
Noen ganger er bokmål mer like med dansk (jeg mener grammatikk, mens i fonetikk er de to språk veldig ulike), og nynorsk er ikke.
...Det fortsetter jeg i morgen, OK?:)
Цитата: ЕвгенийDu må være veldig flink til å studere fremmede språk da! Fordi for meg er nynorsk litt komplisert.
Skjønner du, jeg kan ikke snakke/skrive nynorsk riktig, jeg kan bare forstå nynorske tekster, som jeg kan forstå danske og svenske tekster.
Цитата: ЕвгенийSå det er et feil i denne setningen
Цитата: Филинjeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster
8-)
Riktig er: Jeg kan si at det ikke er så vanskelig osv.
Jaha, ordstilling. Du har rett, det er
en feil. Ikke
et feil. :-)
Цитата: ЕвгенийSnakker du godt bokmål?;--)
Noen nordmenn sa at jeg "snakker bra norsk", hehe. Men jeg er ikke så flink i bokmål ennu, og studerer jeg språket selv.
Цитата: Artmesia
Hej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg
Det är inte riktigt att säga "norska och nynorska" utan "bokmål och nynorska". Nynorskan är ju inte mindre norsk än bokmålet. Snarare är det att nynorskan är ett riktigt norskt språk medan bokmålet är dansk-norskt. Det är inte riktigt att säga "pratar" heller. De är ju bara två olika
skriftspråk. Man skriver nynorska för det mesta på landsbygden i Vest-Norge (särskilt i Sogn og Fjordane).
не приходилось форумами пользоваться. здравствуйте все. я покамест проверяю как оно фунциклирует.
Добавлено спустя 5 минут 45 секунд:
jeg studerer norsk langsomt. короче, нифига не знаю. по работе мне его не надо, а для души- самое оно. достаточно тоскливо пару раз в месяц открывать учебник и пытаться чего-то там запомнить. :) поэтому рад, что нашел ето место. еще раз всех приветствую. залезу попозже. пока почитаю что уже написано.
Я тоже хочу по норвежски разговаривать. Везет вам-)
Meg også :dunno:
Цитата: SVЯ тоже хочу по норвежски разговаривать. Везет вам-)
Hvem forbyr? Norsk er ikke så vanskelig språk. Kunne du ikke begynne å lære deg norsk?*
Rawonam, hvordan går det med dine studier? ;)
*А кто запрещает? Норв. не такой трудный язык, почему бы Вам не начать учить его?
Знаете, Евгений, судя по тому, что их два, а даже в публичных выступлениях можно говорить на диалекте, на мой взгляд, это (lærande norsk) будет вполне проблематично.
И вообще:
Проблемы с освоением всех скандинавских языков.
Норвежский. К уже сказанному добавим тоническое ударение, рисунок которого заметно меняется от области к области, ну и исключения в правилах чтения тоже имеются. В учебниках почти сразу перестают давать трансрипцию, даже в особо трудных случаях.
Датский. Имеется толчок, всплывающий неизвестно где, и некоторое замешательство с чтением концов слов из-за того, что двойные согласные там не пишутся. А чего стоит i [e], u [o], y [ø]..? Но по грамматике самый бедный из скандинавских.
Шведский. Тоны присутствуют. С письмом примерно то же, что и в норвежском, несколько отличаются правила чтения. (Рекомендую для освоения именно его, если выбирать из скандинавских). Больше проблем нет.
Исландский. Самый сложный из всех германских. Сложнее русского. Но с чтением особых проблем нет.
Фарерский. Чуть беднее исландского граммемами, но на одном уровне с ним. Письмо иероглифическое. Моё любимое слово — ið [uy]. :lol: В частности, пары букв a и æ, i и y, í и ý читаются одинаково, причём далеко не так, как написаны.
Но я во всём этом (кроме шведского), конечно, дилетант.
Цитата: Vertaler van TekstenЗнаете, Евгений,...
Но я во всём этом..., конечно, дилетант.
Без комментариев.
После норвежского шведский и датский кажутся не такими красивыми :D
Хотя мне норвежцы говорили, что шведский красивее :)
Кстати, как человеку без слуха можно объяснить, как это — повысить голос на терцию?
И я прав буду, если скажу, что на шведском говорит больше людей, чем на всех скандинавских вместе взятых?
Цитата: Vertaler van TekstenФарерский ... Письмо иероглифическое.
Это как это? :o
Цитата: АлексЭто как это?
Ну, как? Правила чтения там такие сложные, что меньше пяти процентов фарерцев могут писать нормально. Большинство и читает с трудом. Вот примеры: ið [uy], einki [כŋ
h'ĉı], tíggju [t
huĉ:u], Suðuroy [su:rı], banki [pεŋ'ĉ
hı]...
Vertaler van Teksten, ну это все же не иероглифическое письмо :_1_12 Просто давно не реформировавшееся традиционное письмо.:)
Саш, это фарерское письмо не может быть «давно нереформировавшимся», так как офрография была кодирована только середине XIX века Хаммерсхаймбом (до этого каждый писал, так как считал нужным) на основе усредненной древнеисландской орфографии. Этимологический принцпип написания слов был взять нарочно, ибо фарерские диалекты очень сильно отличаются друг от друга, а единые нормы письма были очень нужны. В результате все пишут одинаково, а читают по-разному. Прям как в китайском. Именно этим фарерское письмо и напоминает китайское. 8-)
А если вспомнить, что фарерцев всего 45 тысяч...
Круто у них там на островах....:lol:
45 000 народу всего, несколько диалектов, такая письменность... Им бы для повышения энтропии в Евросоюз бы вступить :lol:
Цитата: АлексИм бы для повышения энтропии в Евросоюз бы вступить
Дания не член Евросоюза?
Дания-то член, а вот Фареры, Ян-Майен и Гренландия - нет.
Цитата: АлексЯн-Майен
Ян-Майен принадлежат Дании? :D
Нет. :D:D:D А я и не писал этого :D:D:D
Но импликатура была такова ;--)
Ассоциативная семантика моей конструкций вас подвела :D
Цитата: АлексАссоциативная семантика моей конструкций вас подвела :D
Но в этом случае смысл мне не понятен: Норвегия ведь не член ЕС.
Зато это всё острова.
Ja, bevares :D:D*
*А, ну да :D:D
Hej kära Kompisar!Jag är mycket glad at jag hittar det ämnet.Jag kan inte tala norska,men jag vill läsa det spr&k.Men min svensk är ocks& inte god.:roll:
Цитата: axeliHej kära Kompisar!Jag är mycket glad at jag hittar det ämnet.Jag kan inte tala norska,men jag vill läsa det spr&k.Men min svensk är ocks& inte god.:roll:
Kanskje vi må åpne en svensk topic også? :D
Eg trur at me treng berre ein topic eigentleg(norsk, til doemes) Dei tre nordiske spraak blandar jo saman. Ein kan lese svensk og svare paa norsk og det er ganske naturleg.8-)
Цитата: macabroEg trur at me treng berre ein topic eigentleg(norsk, til doemes) Dei tre nordiske spraak blandar jo saman. Ein kan lese svensk og svare paa norsk og det er ganske naturleg.8-)
Men jeg trodde at målet av mennesker som snakker her, er å forbedre kunnskapene sine i norsk (el. andre språk). Derfor er det mer riktig å ikke blande språkene, synes jeg. Jeg har til og med i tankene at bokmål og nynorsk ikke kan blandes her :dunno:
syns du at fordanska dialektar er meir norske? :o
ok, men spraakraadet seier at dei baade kan vere brukt i dokumentar, og eg er heilt enig med det.
Цитата: Vertaler van Teksten
Фарерский. Чуть беднее исландского граммемами, но на одном уровне с ним.
Det er ikkje heilt riktig. Færøysk er mykje enklare enn islandsk. Til dømes vert verba sine fleirtalformer ikkje bøygde i person.
Islandsk er det vanskelegaste av dei språka som eg veit noko om, medan i færøysk ser eg ikkje noko keisamt å lære. Men det gjeld berre grammatikken. Fonetikken i færøysk er (for min del) noko som er nesten umogleg å meistre.*
----------------------------------------------
*Eftersom du säger att det bara är svenska som du bra kan, tycker jag det vara lämpligt att översätta mitt inlägg oaktat att det är en norsk tråd:
"Det är inte helt riktig. Färöiska är mycket enklare än isländska. T.ex. blir verbens pluralformer inte böjda i person.
Isländska är det mest komplicerade av de språken som jag vet något om, medan i färöiska ser jag inte något svårt att lära. Men det gäller bara grammatiken. Fonetiken i färöiska är (för min del) något som är nästan omöjligt att behärska."
Цитата: ЕвгенийJeg har til og med i tankene at bokmål og nynorsk ikke kan blandes her :dunno:
Det er ikkje klokt å bruke det norske språket såleis. Nynorsk og bokmål er to skriftlege målformer av eitt språk. Skapar de to olike tråd for dei, så gjer de språksituasjonen i forumet mykkje unaturleg. Det er jo eitt samfunn i Noreg som begge målformene finst i. Kommunikasjunen mellom nynorskbrukarar og bokmålsbrukarar er altså ikkje noko naturstridig.
Евгений, eg spurte 2 (to) nordmenn om kva det kan tyde. Ingen visste kva det er, men alle forstod orda der. Kanskje du veit kva det er ----
Mørkt det er i kvar ein bygd
I dei djupe dale
Her pе fjell har solen dreg
Ned å gå til garde
-- eg kvile under tak
Morgo er ho tidleg vak
Snart eg gjer ho klar i kveld
Sе går eg til kvile
kva er "Snart eg gjer ho klar i kveld"??? :dunno: kunne du kanskje oversette?
Добавлено спустя 35 минут 4 секунды:
Snart jeg gjør henne (morgen) klar i kveld
:roll:
Eg veit denne songen og hev ei engelsk omsetjing:
5. Nagellstev
[Ågots Lokke]
Eg steve så
Solen går bak åse ned
Skuggan blir så lange
Natta kjem snart att
Tekje meg i fange
Krøttret ut i kven står
Eg åt setersdøle går
Mørkt det er i kvar ein bygd
I dei djupe dale
Her på fjell har solen dreg
Ned å gå til garde
Tes seg kvile under tak
Morgo er ho tidleg vak
Snart eg gjer ho klar i kveld
Så går eg til kvile
[Song of Nagell (translation)]
I sing thus
The sun goes down behind hills
The shadows grows longer
The night is soon to come
Taking me as prisoner
The cows out in the barn stand
I go towards the little place in the mountains
Dark it is in every village
In the deep dales
Here in the mountains the sun is gone
I walk down to the farm
Here I can rest under roof
Tomorrow she is early awake
Soon I will ready her tonight
Then I go to rest
............................................................................
Men dette hjelper ikkje, trur eg.
Songen er på noko vanskeleg målføre. Det er til dømes merkeleg at det ikkje vert brukte hokønnsartiklar der dei er nødvendige.
THE NOTE TAKER,
"Soon I will ready her tonight" :o //vi kjem til å samleie? eg trur det er morgo som er "ho" her eigentleg//
kva tyder det? Det var jo ikkje du som oversatte, ikkje sant? Og hokjønnartiklar.. det er jo ein song - du treng streng rytme her. I kvart fall, takk for hjalpa.
Nei, det er ikkje min omsetjing.
Slik språkbruk hev ingenting med rytme å gjera. I so fall skulle det vel vera både "ein bygd" og "ei bygd", "solen" og "sola".
Korfor det? Det er vel ikkje nødvendig å ha hokjønn i dialekten din. Bergensk har ikkje det, til dømes.
Og kva for ein dialekt snakkar du? Eg trur ikkje at det er helt normalisert nynorsk som er det vanlegaste målet for deg? ;--)
Eg forsøkjer no for tida å skriva gamaldags nynorsk (eller snarare landsmål). Det vil seia: a-infinitiv; "sumar", "fær", "hev", "fyrst", "myrk", "so" i staden for "sommar", "får", "har", "først", "mørk", "så", og so vidare.
Nei, det er ikkje skrivemaate eg spurte om. Korleis snakkar du?
Eg snakkar ikkje :( Eg bur jo i Moskva. Kven kan eg snakka norsk med?
Цитата: THE NOTE TAKEREg bur jo i Moskva. Kven kan eg snakka norsk med?
Meg ;--)
Евгений, har du kanskje bodd i Norge? I hvilken del av landet?
I dag er Den Syttande Mai! Grutulerer alle med dagen!
"Det er Norge i rødt, hvitt og blått."
Цитата: AnonymousI dag er Den Syttande Mai! Grutulerer alle med dagen!
"Det er Norge i rødt, hvitt og blått."
Ja, vi elsker dette landet! :)
ooo, det var veldig interesant til meg. jag studerer norsk og svenska ogso. ursekta meg for felene mine. jeg vet ikke bra ...
men jeg liker veldig skandinavia og skandinaviske sprokene :)
men det var flott det! :) hvor lenge har du studert norsk? hva er det vanskeligste?
1 semester :) vanskeligste ar utalen :)
aha.. norsk uttale er fryktelig. :) du mener intonasjoner og forskjellige typer av trykk, ja? Og hvis vi snakker om dialekter... :o
Prøv å se nyheter fra forskjellige deler av landet på nrk.no ..
Цитата: macabroPrøv å se nyheter fra forskjellige deler av landet på //nrk.no ..
Det gjer eg faktisk også, men mest lyttar eg på dei lokale nyheitene frå NRK Sogn og Fjordane. Det er jo det området, der nynorsk vert brukt meir enn annanstad i Noreg.
Eg ville då gjerne rå deg, The NT, til å sjå på Vestlandsrevyen (District - Hordaland). Mmm.. men vestlandsk liker eg ikkje, det er mest trøndersk eg prøver å herme. :roll: