Кто-нибудь знает диалекты русского, где ударение в этом слове падает на последний слог?.. :???
P.S.: Как вариант - диалекты, в которых это слово вообще отсутствует.
Цитата: Awwal12 от мая 8, 2011, 15:31
Кто-нибудь знает диалекты русского, где ударение в этом слове падает на последний слог?.. :???
а как надо?
я всегда говорю крапивА
Цитата: Juuurgen от мая 8, 2011, 15:34
а как надо?
я всегда говорю крапивА
Беларусь, значит?..
В стандартном русском - "крапи́ва".
Нас переучивали с привычного «крапива́» на «крапи́ва».
Цитата: Awwal12 от мая 8, 2011, 15:44
Беларусь, значит?..
В стандартном русском - "крапи́ва".
ну я не знаю, как
вся беларусь говорит
Цитата: Juuurgen от мая 8, 2011, 15:57
ну я не знаю, как вся беларусь говорит
С учётом того, что в самом белорусском ударение в "крапiва" падает на последний слог - думаю, так же...
Кондрат Крапива́?
Думаю, Украина в этом случае говорит примерно как Белорусь.
В Ставропольском крае говорят «крапива́», в Ростове-на-Дону тоже слышала.
В общем, чем ближе к Украине, тем чаще так говорят.
Интересно, как говорят в Смоленске?
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
НЯЗ:
кръпи′ва (вост.-севернорус.)
крāпи′вә (моск. и др. среднерус.)
крипи'вә (ряз.-лип.-тамб.)
Именно через И после Р?
Цитата: Drundia от мая 10, 2011, 09:42
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
:+1:
Цитата: mnashe от мая 12, 2011, 00:16
Цитата: Drundia от мая 10, 2011, 09:42
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
:+1:
и плевать, что это официальное название на
русском языке.
Не всё официальное хорошо.
Цитата: watchmaker от мая 11, 2011, 23:28
Именно через И после Р?
Цитироватькрипи'вә (ряз.-лип.-тамб.)
?Именно
и. Причём, у некоторых долгая. :yes:
Не доводилось никогда слышать?
А ещё:
за рьíб
ий (за рыбой), са срóдствинник
иьми/срóдсьтьвиник
ьими (с родственниками).
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 00:19
Цитата: mnashe от мая 12, 2011, 00:16
Цитата: Drundia от мая 10, 2011, 09:42
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
:+1:
и плевать, что это официальное название на неграмотном русском языке.
Фикст.
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 10:29
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 00:19
Цитата: mnashe от мая 12, 2011, 00:16
Цитата: Drundia от мая 10, 2011, 09:42
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
:+1:
и плевать, что это официальное название на неграмотном русском языке.
Фикст.
транслитерация это теперь неграмотно?
в РФ официальное название Беларусь или Белоруссия
у нас - только Беларусь
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 10:29
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 00:19
Цитата: mnashe от мая 12, 2011, 00:16
Цитата: Drundia от мая 10, 2011, 09:42
Цитата: Awwal12 от мая 10, 2011, 08:18Ну либо "Белоруссия", либо "Беларусь", но только не тот жуткий мутантный гибрид...
Ага. Значит русско-белорусский гибрид «Беларусь» — это хорошо, а правильная калька «Белорусь» — плохо. Ну-ну.
:+1:
и плевать, что это официальное название на неграмотном русском языке.
Фикст.
Да вы упали... :o :o :o В Википедии статья тоже неграмотно названа?
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 10:34транслитерация это теперь неграмотно?
в РФ официальное название Беларусь или Белоруссия
у нас - только Беларусь
К чёрту официальное название, в русском соединительного гласного
а не бывает.
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2011, 10:37Да вы упали... :o :o :o В Википедии статья тоже неграмотно названа?
Вопрос похож на риторический. Между «Википедия» и «неграмотно» можно постаивть знак равенства.
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 10:42
К чёрту официальное название, в русском соединительного гласного а не бывает.
А соединительное "е" бывает? Вот чёрт, надо срочно переименовывать Дагестан в Дагостан...
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 10:42
К чёрту официальное название, в русском соединительного гласного а не бывает.
Ни че что это название из белорусского языка? При чем здесь русский соединительный гласный?
Давайте тогда Сингапур будем писать Сингопур, потому что в русском не бывает соединительного "а". Синга (лев) + пур
а (город) = Сингопур. вот.
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2011, 10:45
А соединительное "е" бывает?
да, после мягких согласных
зме
еед, земл
еустройство
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 10:49
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2011, 10:45
А соединительное "е" бывает?
да, после мягких согласных
змееед, землеустройство
Ну так надо исправить, откуда в слове "даг" мягкая согласная?... "Дагостан", и никак иначе.
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2011, 10:55
Ну так надо исправить, откуда в слове "даг" мягкая согласная?... "Дагостан", и никак иначе.
ну да, так же, как и Сингопур
Для меня немного странный ворос. Может у нас в Сибири всё как-то другому, но не могу себе представить, чтобы ударение падало на какой-то другой, кроме и.
Цитата: dagege от мая 12, 2011, 11:13
Для меня немного странный ворос. Может у нас в Сибири всё как-то другому, но не могу себе представить, чтобы ударение падало на какой-то другой, кроме и.
Я в первый раз услышал "крапивА"... от школьной учительницы биологии. Был слегка шокирован. Больше не слышал.
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2011, 10:45А соединительное "е" бывает? Вот чёрт, надо срочно переименовывать Дагестан в Дагостан...
Бывает. Да и название наверняка не славянское.
Цитата: Juuurgen от мая 12, 2011, 10:48Ни че что это название из белорусского языка? При чем здесь русский соединительный гласный?
Очень даже чё. В белорусском такая арфаграфия, что надо восстановливать этимологические гласные при заимствованиях в русский.
А может, это Бела Руссия.
Тогда было бы Белая Русь.
Если обязательно Белая Русь, то тогда было бы Монголь и Новое-Огарёво.
Так опять неславянские названия...
Бела-Подляска и Бела-Црква тоже на безграмотном русском? :eat:
Ну тогда хотя бы Бела-Русь.
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 19:39
Ну тогда хотя бы Бела-Русь.
А, то есть дефис отменяет этимологический принцип? Как-то Вы непоследовательны.
Цитата: Demetrius от мая 12, 2011, 19:41А, то есть дефис отменяет этимологический принцип? Как-то Вы непоследовательны.
Ну, короткие формы как бы есть... и в приведённых случаях используются.
Цитата: Drundia от мая 12, 2011, 20:37
Ну, короткие формы как бы есть... и в приведённых случаях используются.
Неправда, в исконно русских названиях дефис не пишется, пишутся два слова.
Цитата: Demetrius от мая 12, 2011, 20:47Неправда, в исконно русских названиях дефис не пишется, пишутся два слова.
Ну пишите два слова.
А кра́пивы нигде нет? :???
В телеперадаче "Скептик" на украинском ТВ ведущий Александр Тесленко (видимо, русскоязычный, хотя точно не знаю. Вел передачу на русском) сказал "крапивА". Сам он киевлянин, по-моему.
Что до меня, то с детства знаю вариант "крапИва", к нему и привык.
У нас в Харькове часто "крапива́".
Цитироватьзмееед
Ещё одно слово с тремя "е" подряд???
СРНГ в качестве единственного (!) варианта ударения приводит "крапи́ва".
А я в одинадцатом классе-то (!) удивлялся, что в родном национальном языке «кропива́», а не как в родном диалектном языке — «кропи́ва». «Кропива́» до сих пор звучит неестественно.
Цитата: Sandar от мая 19, 2018, 06:17
А я в одинадцатом классе-то (!) удивлялся, что в родном национальном языке «кропива́», а не как в родном диалектном языке — «кропи́ва». «Кропива́» до сих пор звучит неестественно.
В конце одинадцатого класса, при подготовке к поступлению в вуз.
Цитата: Sandar от мая 19, 2018, 06:17
в родном национальном языке «кропива́»
Из какой-то фольклорной (или детской?) песенки, вроде. Тогда перенос ударения - поэтическая вольность.
Цитата: From_Odessa от июня 30, 2015, 12:06
Что до меня, то с детства знаю вариант "крапИва", к нему и привык.
При этом вариант "крапивА" всегда воспринимал, как отклонение от литнормы.
Цитата: Rusiok от мая 19, 2018, 08:50
Цитата: Sandar от мая 19, 2018, 06:17
в родном национальном языке «кропива́»
Из какой-то фольклорной (или детской?) песенки, вроде. Тогда перенос ударения - поэтическая вольность.
«Кропива́» это стандартный язык. Вы просто из Галичины, у вас, наверно, так же, как и на Подолье — кропи́ва. Нет?