Než databáze bude obnovena, já se zatím pokusím přilákat sem všechny zájemce o český jazyk :) Připomínám, že čeština je krásná řeč, která není nějak extremně složitá. Pokud někdo potřebuje s něčím pomoct ať sem napíše.
No a ještě bych dodal, že sem můžete psát česky! :)
P.S. Teď se citím jako prodavačka ve stánku na tržišti, která se snaží přilákat kupující :)
Цитата: lovermann
Пока база тихо дремлет, постараюсь привлечь всех интересующимся чешским языком сюда. :) Вот. Напоминаю, что это очень красивый и несложный в некотором плане язык для изучения. Кому нужна помощь, пишите.
No a ještě bych dodal, že sem můžete psát česky! :)
Mohl bys vybrat psát buď česky anebo rusky o češtině. Ale můžeme také psát i česky o češtině.Neučím se česky dost dlouho, jenom od jara, ale všechno chápu, protože čtu různé české internetové stránky pravidelně už půl druhého roku.
Dělám ještě mnoho chyb, ale doufám, že to projde :)
Moc chvalitebné, Vertalere. Je důležité, že se nebojíš psát! Chyb máš hodně, ale pokud budeš pokračovat ve svém zdokonalování, hned jich budeš mít mnohem méně!
chtěl jsem ještě dodat, že tady:
http://www.ixl.ru/
můžete najít česko-ruský (zatím velmý skromný) a rusko-český slovník. Jsou doplňovány a rozšiřovány skoro denně. Velkou výhodou oproti ostatním slovníkům na internetu je to, že my sledujeme slova, která lidé hledají a v případě, že nějaké slovo ve slovníku není, hned ho tam přidáváme. Já se snažím také přidávat příklady použití daného slova nebo přidávat slova, která v obyčejných slovnících nenajdete: hovorové a sprosté výrazy, frazeologismy..
Čau! Proč tady nikdo nepíše? Lovermanne, jak se vám dáří v Praze? Co nového?
Jo, jde to. Teď vlastně mám praxi a tak se pomalu učím programovat :) Ale hlavně mě to moc baví i když za tu práci, co tam odvádíme skoro nic nedostáváme, já se třeba pořád učím něčemu novému a tak z toho mám takový nefinanční výnos :) jinak tam pracují supr lidé a já mám ambice se nějak do toho kolektivu zapojit a začít tam pracovat - moc by mě to tam bavilo!
Počasí je hnusné a pořád mě z toho bolí hlava >:(
Цитата: lovermannPočasí je hnusné a pořád mě z toho bolí hlava >:(
Jenom jestli to není z přemíry piva :P
lovermanne, jsem zvědavá, jak je to s tím slovníkem. Jakpak ho děláte? A kdy už bude hotov? Tj. kdy myslíte, že ho dokončíte. Vypadá to, že vám zbývá ještě hodně práce.
(ještě neumím česky dobře, takže prosím, opravte mé chyby, když jsou, a nejspíš jsou... ::) )<br>
Цитата: Алька
lovermanne, jsem zvědavá, jak to je s tím slovníkem. Jakpak ho děláte? A kdy už bude hotov? Tj. jak myslíte, kdy bude možné ho skončit. Zdá se mi, že zůstalo ještě hodně práce.
(ještě neumím česky dobře, tak že prosím, opravte mé chyby, když jsou, a nejspíš jsou... ::) )
česky umíš, Alko, snad líp než já rusky ;)
co se týče slovníku s určitým množstvím frazeologie mohu doporučit:
http://www.slovnik.cz/
Já teď ani nevím, jestli nad tím slovníkem budu pokračovat pracovat. Ten chlap, komu to patří si vybral nějaký pomalý a podle mého nespolehlivý hosting, což se mi samozřejmě nelíbí.. Momentalně server neodpovídá. Škoda, když s tím skončím - bylo by mně líto své práce.
Jinak já do toho slovníku dávám i hovorové výrazy, které v žádném jiném slovníku nenajdete :)
I mistr tesař se někdy utne.
budu pokračovat pracovat - 2 infinitivy, to snad nejde ani v ruštině?
--- budu dále pracovat
bylo by mně líto své práce - chcete vysvětlit pravidlo pro použití zájmena svůj? ok, je to stejné jako v ruštině (myslím) 8-)
--- bylo by mně líto mé práce (podmět věty není "majitelem" práce)
Цитата: Wladimir от ноября 22, 2005, 18:33
I mistr tesař se někdy utne.
budu pokračovat pracovat - 2 infinitivy, to snad nejde ani v ruštině?
--- budu dále pracovat
bylo by mně líto své práce - chcete vysvětlit pravidlo pro použití zájmena svůj? ok, je to stejné jako v ruštině (myslím) 8-)
--- bylo by mně líto mé práce (podmět věty není "majitelem" práce)
Musím říct, že i já občas dělám chyby. :) Děkuji, Wladimire, za připomínky, ale budu muset oponovat :)
1) Dvě infinitivy hned vedle sebe se používají jak v ruštině, tak i v češtině a já v tom nevidím žádný problém. Soulhlasím, že v tomto konkretním případě je vhodnější tebou uvedená varianta.
2) Toto pravidlo sem klidně napiš :). Co se tyče ruštiny - neznám pravidlo, které by to přesně určovalo.
Tak i není žádné pravidlo pro "svůj" v ruštině.<br>
Pěkně vítám na novém českém fóru!!! :=
Pravidlo pro použití zájmena "svůj" je jednoduché, ale má jistě nějaké nedostatky, zejména ve složitých a nejednoznačných konstrukcích. Zájmeno "svůj" se musí povinně použít tehdy (a jen tehdy), přivlastňuje-li se (formálnímu) podmětu věty. Myslel jsem si, že takhle se používá "svoj" i v ruštině.
Ve větě "Je mi líto mé práce." je formálním podmětem zájmeno ono, to, proto se nesmí použít zvratné "svůj".
"Líbí se mi moje práce." -- "Miluji svou práci."
Podobně jako v ruštině:
"Mne nravitsja moja rabota." -- "Ljublju svoju rabotu."
Pravidlu se poněkud vymyká infinitiv (zde není podmět):
"Milovat svou práci."
"Ljubiť svoju rabotu."
(Kam zmizel převod do azbuky?)
Гляжу я ныне 1 словник: http://www.blaf.cz/index.php?body=slovnik&znak=h и не уразумею -то ли это силезско-чешский либо словник чешского маргинального жаргона. Может кто просветит меня? Неужели в силезском диалекте фраза "как дела, как поживаешь?" состоит только из 1 звука?
pomoite uciti ceskii.
>Ев не гений
Ха ха :D Зачем напрягаться, когда можно сказать просто "И?" Думаю, это разговорные выражения. По-моему это вообще смесь польского и ещё чего-то.. И это даже не как словарь, а просто набор фраз и разъяснение, что они значат. Так же интересно, что там есть перевод имён...
Ahoj :) Učím se češtinu na univerzitě v Bulharsku. Chtěla bych si procvičovat češtinu tady v tomto fóru. Přečetla jsem, že tady ještě opravují chyby, tak že to by bylo velmi užitečně pro mne. Doufám, že nekdo bude chtít tady se mnou psát.
Bojím se že tady příliš málo čechů, české fórum není zvláštně živé. Důležité je taky, že základní jazyk komunikace a jazykovědných diskusí na tomto to fóru je pro všechny uživatele ruština, a celý pohyb se koncentruje v ruské části fóru.
Jak dlouho se už učíte česky? Na které bulharské univerzitě?
Já nejsem čech, taký dělám chyby, tak že se ode mně neučte.
Učím se češtinu už pět let. Taky jsem se učila ruštinu, nejdřív ve škole a pak na univerzitě jsem absolvovala vloni jako druhý obor ruskou filologii. Oba jazyky mám strašně ráda a proto se mi to fórum tak zalíbilo. :) Ještě studuju ukrajinsky. To by mně hodně potěšilo, kdybych mohla diskutovat o těchto jazycích s někym. Jazykověda mne fakt zajímá.
Já rovněž studuju ruštinu a češtinu. :)
Цитата: Konopka от ноября 23, 2010, 22:24
Já rovněž studuju ruštinu a češtinu.
Ale na rozdíl od nás jste* rodilý mluvčí češtiny :)
* Vykání na českých fórech není normální, že?
Цитата: lehoslav от ноября 23, 2010, 22:32
Ale na rozdíl od nás jste* rodilý mluvčí češtiny :)
To ano)
P.s. Já jsem si letos zapsala i polštinu a chorvatštinu ;)
ЦитироватьVykání na českých fórech není normální, že?
Je to úplně jedno :). Pokud je mezi diskutujícími velký věkový rozdíl, je obvyklejší vykat - jinak ani ne.
Цитата: Konopka от ноября 23, 2010, 22:37
P.s. Já jsem si letos zapsala i polštinu a chorvatštinu
Výborně :)
Tak už umíte pěkně polsky, že jo?
Цитата: lehoslav от ноября 23, 2010, 23:13
Výborně :)
Tak už umíte pěkně polsky, že jo?
;D
Цитата: Konopka от ноября 23, 2010, 23:26
Цитата: lehoslav от ноября 23, 2010, 23:13
Výborně :)
Tak už umíte pěkně polsky, že jo?
;D
Nechápu :)
PS. Když budete mít jakékoliv otázky, rád vám pomůžu :)
Цитата: lehoslav от ноября 24, 2010, 00:32
Když budete mít jakékoliv otázky, rád vám pomůžu :)
:-[ Mám jednu otázku - jaká je etymologie slov "kierowca", "kierunek" atd.? Já jsem nad tím vlastně přemýšlela už dřív, ale teď, když jsem ta slova viděla v učebnici, znovu jsem si na to vzpomněla.
To je samozřejmě kmen z němčiny. < kehren 'obracet'
Odpověděl jsem hned :eat: :green:
Já jsem si říkala, že tam bude nějaký cizí základ. Děkuji! :)
сильно ли будет ошибочным в произношении чешский ř заменять польским rz? Короче говоря, они идентичны или нет?
Чешский звук, обозначающийся буквой ř, произносится примерно как слитное [рж]. Оба компонента произносятся одновременно, а не друг за другом. В конце слова, а также в соседстве с глухими согласными этот звук оглушается - [рш]
Здесь можно поискать и услышать чешские слова с этим звуком:
http://ru.forvo.com/languages-pronunciations/cs/
Польское буквосочетание rz - это согласный [ж]. Так же оглушается в тех же самых позициях.
Так что звуки эти - не идентичны, хотя и имеют родственное происхождение.
Někdo čte toto fórum, nebo taky ne?
Určitě. Bohužel však není co číst :)
Цитата: engelseziekte от октября 9, 2013, 08:37
Určitě. Bohužel však není co číst :)
Dobře, pokud někdo čte. Myslím, že potřebné vytvořit noví témata.