Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: Apostle от мая 2, 2011, 14:33

Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 2, 2011, 14:33
Перевожу книжку для аспирантуры. Возникли вопросы с адекватным переводом некоторых терминов. Понимать понимаю, сформулировать не могу :( хелп :)
Challenge box (табличка с заданием)
word log (сборник слов)
token (официально перевести как токен, или характерный признак)?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 2, 2011, 15:56
Цитата: Apostle от мая  2, 2011, 14:33
token (официально перевести как токен, или характерный признак)?
Маркер?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 2, 2011, 17:15
Вот пример - Counting this way, we count 20 types in the sentence above: the two tokens of the word and count as one type. Не думается мне, что это маркер :\
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Wulfila от мая 2, 2011, 17:25
¿реализации/репрезентации?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 2, 2011, 17:30
Как вариант именно в этом предложении, наверное, можно оставить. Пока в контексте его еще не встречал. А первые 2 кто поможет? :) Я вот и челендж понимаю, и лог. Но как же эти словосочетания нормально выразить? :(
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 2, 2011, 17:42
(wiki/en) Type-token_distinction (http://en.wikipedia.org/wiki/Type-token_distinction)
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 2, 2011, 20:59
Я понимаю значение. Я прошу помощи в подборе русского обозначения.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 2, 2011, 21:02
Надо копать русскоязычную литературу по этой теме. На этом форуме никто в ней не разбирается.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Karakurt от мая 2, 2011, 21:05
признак, примета чем плохи?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 2, 2011, 21:06
http://www.nsu.ru/education/virtual/cs34net.htm
Экземпляр.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 2, 2011, 21:08
Цитата: Karakurt от мая  2, 2011, 21:05
признак, примета чем плохи?
Так это не признак вовсе. Это элемент предметной области понятия, насколько я понял.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 4, 2011, 09:20
Благодарю. Первые два действительно перевести как "Табличка с заданием" и "список слов"? :) Вот значение понятно, по русски сложно выразить официально :(
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 7, 2011, 09:02
Еще одно нарисовалось "mental lexicon". Какой русский термин лучше подходит для обозначения совокупности всех слов из активного и пассивного запаса человека. Лексикон, тезаурус, вокабуляр?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 7, 2011, 09:10
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=mental lexicon (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=mental+lexicon)
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Чайник777 от мая 7, 2011, 20:06
не знаю контекста, но как вообще коробка может стать табличкой?

Kate being given her Dance Challenge box of clues:
(http://farm5.static.flickr.com/4034/4417337992_ee47f97318_m.jpg)
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Apostle от мая 10, 2011, 10:06
В данном случае была нарисована стандартная для американских учебников табличка с заданием. Меня смущает, что я не могу придумать русский эквивалент. Вроде и челендж понятно, и бокс... Также как и ворд лог. Ну по-русски лог имеет компьютерный оттенок значения.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 10, 2011, 10:55
Цитата: Apostle от мая 10, 2011, 10:06
Ну по-русски лог имеет компьютерный оттенок значения.
Это сленг. Это слово не используется в серьёзных переводах.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 10, 2011, 10:58
Цитата: Apostle от мая 10, 2011, 10:06
В данном случае была нарисована стандартная для американских учебников табличка с заданием.
Просто заданием нельзя перевести?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: I. G. от мая 10, 2011, 11:01
Цитата: Apostle от мая  7, 2011, 09:02
Еще одно нарисовалось "mental lexicon". Какой русский термин лучше подходит для обозначения совокупности всех слов из активного и пассивного запаса человека. Лексикон, тезаурус, вокабуляр?
Ментальный лексикон и в русской литературе встречается.  :??? Хотя... как у Вас книжка называется?
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 10, 2011, 11:09
Цитата: Чайник777 от мая  7, 2011, 20:06
не знаю контекста, но как вообще коробка может стать табличкой?
Box — это ещё и прямоугольная область, и вообще так или иначе выделенная область страницы.
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Ausgezeichnet от мая 13, 2011, 16:01
Цитата: Apostle от мая  2, 2011, 14:33
token (официально перевести как токен, или характерный признак)?

Вообще token переводится как "токен" (правда, в компьютерной литературе).
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: ginkgo от мая 13, 2011, 22:02
Offtop
Цитата: myst от мая 10, 2011, 11:09
Box — это ещё и прямоугольная область, и вообще так или иначе выделенная область страницы.
Упорно читаю как "вох" и удивляюсь :)
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: myst от мая 14, 2011, 09:10
:)
Название: Несколько слов с английского
Отправлено: Konay от мая 14, 2011, 09:42
Цитата: Apostle от мая  4, 2011, 09:20
Благодарю. Первые два действительно перевести как "Табличка с заданием" и "список слов"? :) Вот значение понятно, по русски сложно выразить официально :(

А может просто "практические упражнения" или "практические задачи"? От контекста наверное зависит.