Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: Алалах от мая 1, 2011, 22:32

Название: разбить парк
Отправлено: Алалах от мая 1, 2011, 22:32
почему парк разбивают?
Название: разбить парк
Отправлено: Alone Coder от мая 1, 2011, 22:42
А ещё рубят избу.
Название: разбить парк
Отправлено: Чайник777 от мая 1, 2011, 22:53
Цитата: Алалах от мая  1, 2011, 22:32
почему парк разбивают?
не знаю, эта фраза вызывает у меня внутренний протест и я бы так не сказал.
Название: разбить парк
Отправлено: Wulfila от мая 1, 2011, 22:55
разметка, разбивка..
Название: разбить парк
Отправлено: Евгений от мая 2, 2011, 01:20
Ещё можно разбить клумбу.
Название: разбить парк
Отправлено: ginkgo от мая 2, 2011, 01:48
И палатку.
Название: разбить парк
Отправлено: Евгений от мая 2, 2011, 01:51
Лагерь.
Название: разбить парк
Отправлено: Драгана от мая 2, 2011, 07:39
А еще можно разбить нос, глаз, челюсть, морду...
Название: разбить парк
Отправлено: maristo от мая 2, 2011, 07:42
В парке можно разбить и то и другое.
Название: разбить парк
Отправлено: злой от мая 4, 2011, 10:54
Можно разбить купюру.
Название: разбить парк
Отправлено: Alone Coder от мая 4, 2011, 18:31
Это как?
Название: разбить парк
Отправлено: hurufu от мая 4, 2011, 19:07
Цитата: Алалах от мая  1, 2011, 22:32
почему парк разбивают?
Может потому что для парка/лагеря нужно место очистить, освободить?

Цитата: Alone Coder от мая  4, 2011, 18:31
Это как?
разбить купюру = разменять купюру.
Название: разбить парк
Отправлено: From_Odessa от мая 5, 2011, 11:48
Цитата: злой от мая  4, 2011, 10:54
Можно разбить купюру.
Цитата: hurufu от мая  4, 2011, 19:07
разбить купюру = разменять купюру.
Здесь связь с основным значением слова "разбить" понятна - вместо более крупной купюры человек получает несколько более мелких, то есть целое как будто разбивается на части. А вот с парком, палаткой и лагерем труднее. Кстати, у меня фразы "разбить палатку" и "разбить парк" вызывают специфическое ощущение некоторое, в отличие от "разбить лагерь" - там все ок.

Цитата: hurufu от мая  4, 2011, 19:07
Может потому что для парка/лагеря нужно место очистить, освободить?
Может быть, но почему-то в это не верится... Как минимум, потому что палатка разбивается тоже, а там сильно очищать вряд ли нужно. Тогда уже и дом тоже разбивать надо, но что-то я такого не слышал... (не в значении "разбить поквартирно").

Цитата: Alone Coder от мая  1, 2011, 22:42
А ещё рубят избу.
Хм... Да... Может, тут дело в том, что речь шла о деревянных избах, и процесс обработки дерева включал в себя рубку или нечто вроде того, об этом речь и шла?


Цитата: ginkgo от мая  2, 2011, 01:48
ein Zelt aufschlagen
Получается, в немецком тоже какая-то такая связь есть, да?

Еще вот: а почему огонь (костер) разводят, а не зажигают, например?  Причем это касается, как я понимаю, именно того огня, который костер.
Название: разбить парк
Отправлено: hurufu от мая 5, 2011, 17:35
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 11:48
Еще вот: а почему огонь (костер) разводят, а не зажигают, например?  Причем это касается, как я понимаю, именно того огня, который костер.
А почему картины пишут, корабль ходит и т.д. Возможно для того, чтобы отличать это высокое от всего остального подобного — низкого?
Название: разбить парк
Отправлено: ginkgo от мая 5, 2011, 18:47
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 11:48
Получается, в немецком тоже какая-то такая связь есть, да?
Не знаю. Я только указала на похожесть :)
Название: разбить парк
Отправлено: Алалах от мая 5, 2011, 18:56
Цитата: hurufu от мая  5, 2011, 17:35
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 11:48
Еще вот: а почему огонь (костер) разводят, а не зажигают, например?  Причем это касается, как я понимаю, именно того огня, который костер.
А почему картины пишут, корабль ходит и т.д. Возможно для того, чтобы отличать это высокое от всего остального подобного — низкого?

вовсе не обязательно костер. Просто огонь (в печке, напр.) тоже разводят. Не всегда, правда. Порой скажут "разведи огонь!" порой "разожги печь!".
Название: разбить парк
Отправлено: Wulfila от мая 5, 2011, 19:29
Цитата: Алалах от
"разожги печь!".

затопи печь..
Название: разбить парк
Отправлено: From_Odessa от мая 5, 2011, 21:12
Цитата: hurufu от мая  5, 2011, 17:35
А почему картины пишут, корабль ходит и т.д
Ну в этих двух случаях мне как-то понятнее. Связь между "писать" и "рисовать" просматривается достаточно явно. Про корабль тоже понятно - это транспортное средство, вот оно и "ходит". Во всяком случае, это легко можно уловить.

Цитата: hurufu от мая  5, 2011, 17:35
Возможно для того, чтобы отличать это высокое от всего остального подобного — низкого?
А в чем низость плавания и рисования относительное хождения (для корабля) и писания (для картины)?

Цитата: Алалах от мая  5, 2011, 18:56
вовсе не обязательно костер. Просто огонь (в печке, напр.) тоже разводят.
Да, действительно... Но у меня такое ощущение, что по отношению к огню не всегда этот глагол используется. Я ошибаюсь?

Цитата: Алалах от мая  5, 2011, 18:56
Порой скажут "разведи огонь!" порой "разожги печь!".
Тут "разожги" уже в метонимическом выражении присутствует, а не вместе с существительным "огонь"...
Название: разбить парк
Отправлено: hurufu от мая 5, 2011, 21:26
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 21:12
Цитата: hurufu от мая  5, 2011, 17:35
Возможно для того, чтобы отличать это высокое от всего остального подобного — низкого?
А в чем низость плавания и рисования относительное хождения (для корабля) и писания (для картины)?
Для того чтобы подчеркнуть, что это именно корабль, что это именно картина и т.п.
Название: разбить парк
Отправлено: злой от мая 7, 2011, 16:18
"Разбить парк" - есть ли смысловая связь со словом "разбитной"?
Название: разбить парк
Отправлено: Букволюб от мая 13, 2011, 02:10
Разбить лагерь и т. п. -- очень смахивает на семантическую кальку. Не знаю, имеет ли к этому отношение французское battre la campagne, имеющее значение "обследовать местность", но буквально переводящееся "бить сельскую местность/ военную кампанию".
Название: разбить парк
Отправлено: ZavGar от мая 22, 2011, 15:45
Wulfila правильно пишет.

Парк (регулярный) - ландшафтное произведение искусства, сродни архитектуре.
И, подобно возведению здания, требует разбивки на местности, т. е. разметке.
Включая забивание колышков и натягивание шнура.

А отношение к огню вегда было, как к субстанции мистической, даже - одушевлённой.
Огонь (искра) - зарождается, его взращивают, разводят. как нечто живое.
Название: разбить парк
Отправлено: ginkgo от мая 22, 2011, 19:02
Цитата: ZavGar от мая 22, 2011, 15:45
И, подобно возведению здания, требует разбивки на местности, т. е. разметке.
Включая забивание колышков и натягивание шнура.
Осталось объяснить, почему то, что делается на местности с колышками и шнуром, называется разбивкой :)
Название: разбить парк
Отправлено: Bhudh от мая 22, 2011, 20:57
Местность разбивается на отдельные кусочки же су дэ!
Название: разбить парк
Отправлено: ginkgo от мая 22, 2011, 21:07
Цитата: Bhudh от мая 22, 2011, 20:57
Местность разбивается на отдельные кусочки же су дэ!
Молотком?
Название: разбить парк
Отправлено: Bhudh от мая 22, 2011, 21:42
Шнурочками.