Здравствуйте. У меня есть немного смешной вопрос, относительно употребления слова "ну".
Предыстория.
Разговаривал с отцом. Он мне что-то рассказывает и, ни с того ни с сего, спрашивает "Брат дома?". Я, учитывая то что это вопрос был задан как-бы в контексте нашего разговора, ответил "Ну". Вкладывая в свой ответ "да, продолжай", чтобы понять к чему он это вообще спросил. А дальше началось веселье. Отец начал говорить, что слово "ну" не употребляется в этот этом случае, что это слово-паразит, что это слово только для необразованных людей. Короче, дискуссия затянулась не на шутку.
Естественно, я с ним согласен не был. В свою пользу привел несколько аргументов.
Во-первых, сразу отверг то, что это слово-паразит (в данной контексте), ссылаясь на следующее определение слов-паразитов: «Слова-паразиты» — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «как бы», «это самое», «собственно», «ну..», «так сказать», «понимаешь», «а именно» и других. Так как в моем случае слово "ну" лишним и бессмысленным не является.
Далее привел выдержку из словаря Ефремовой, которая, на мой взгляд, подтверждает целесообразность употребления слова "ну" в моем случае.
Употребляется при выражении подчеркнутого согласия, утвердительного ответа.
Употребляется при подтверждении сказанного, подчеркивании категоричности утверждения
Также я сослался на словарь C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой. Там говориться следующее, практически мой случай.
То же, что да (в 1знач.) (прост.). Ты что болен? - Ну.
И вот тут началось самое интересное. Отец сказал что (прост.) означает просторечие. Залез на википедию и прочитал, что:
Просторе́чие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Носителем просторечия является необразованное и полуобразованное городское население, иногда, слова из разговорной речи употребляют высокопоставленные чиновники, с целью найти общий язык с целевой аудиторией.
И сказал, что это подтверждает его слова. И как я не пытался ему объяснить, что слово "ну" в данной ситуации (да и в большинстве других ситуаций" в принципе не может быть просторечием, у меня это не получилось. Почему я считаю, что "ну" не может быть просторечием. Рассказываю. Просторечие, в основном, реализуется в устной форме речи и выражается в следующем:
общая небрежность речи. Смазанная картина речи в артикуляторном и акустическом плане;
малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь неразборчивая;
чрезмерное упрощение групп согласных. Пример: «скока» вместо «сколько», «щас» вместо «сейчас», «када» вместо «когда»;
невыразительная интонация.
Собственно, не под один из этих критериев моя ситуация не подходит.
Ну а теперь вопрос к тов. лингвистам. Кто прав в этой ситуации? Если прав, подскажите, как очень доступно объяснить это отцу?
Просторечие - это не небрежная речь. Это любая часть русского языка, неугодная Ожегову.
«Ну», кстати, у вас не только «да, продолжай» было, а ещё и с вопросом «а зачем это нужно знать?»
Частица «ну» ну никак к словам-паразитам не относится в данном случае.
«Ну, знаешь, ну такой сине-зелёный» — в такой фразе можно заподозрить его.
IMHO "ну" - этакий славянский реликт, сохранившийся в устной речи, значит "да". По-словацки "да" - no/ano, по-чешски ЕМНИП no.
Цитата: Кудесник от апреля 25, 2011, 20:44
IMHO "ну" - этакий славянский реликт, сохранившийся в устной речи, значит "да".
Именно что IYHO. Усилительная частица это, а не просто утверждение/соглашение.
Эпизодически употребляю "ну!" в значении "НУ так!" (при выражении согласия).
Цитата: arseniiv от апреля 25, 2011, 22:02
Цитата: Кудесник от Сегодня в 21:44ЦитироватьIMHO "ну" - этакий славянский реликт, сохранившийся в устной речи, значит "да".
Именно что IYHO. Усилительная частица это, а не просто утверждение/соглашение.
А мне нравится про реликт. Я читал, что «ноо...» и «ну» в девятнадцатом веке у крестьян вовсю использовались. А нормой было повторять глагол в ответе.
Цитата: Квас от апреля 25, 2011, 22:37
Я читал, что «ноо...» и «ну» в девятнадцатом веке у крестьян вовсю использовались.
Особенно первое. У лошадных.
Цитата: sasza от апреля 25, 2011, 22:44
Цитата: Квас от апреля 25, 2011, 22:37
Я читал, что «ноо...» и «ну» в девятнадцатом веке у крестьян вовсю использовались.
Особенно первое. У лошадных.
В студенческие годы работал в стройотряде с болгарами. Был среди них один турок. Работал он у нас, можно сказать, кучером. Еду я с ним, он командует кобылке что-то вроде "Дии". Я его спрашиваю, что за "дии" такое. Отвечает, что он ей говорит "Иди". Интересуюсь, как же она понимает, ведь у нас лошади говорят "ноо". Тот берет в руки палку, которая лежала рядом с ним в телеге, показывает её мне и провозглашает: "Интернационал"!
Цитата: Ark от апреля 25, 2011, 12:37
Просторе́чие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Носителем просторечия является необразованное и полуобразованное городское население, иногда, слова из разговорной речи употребляют высокопоставленные чиновники, с целью найти общий язык с целевой аудиторией.
Если брать за основу такое опредление, тогда не согласен с пометой (прост.) вот здесь:
Цитата: Ark от апреля 25, 2011, 12:37
То же, что да (в 1знач.) (прост.). Ты что болен? - Ну.
Потому что такого рода слова и выражения свойственны далеко не только необразованным, малограмотных и т.д. людям. Это легко увидеть, если последить за речью людей.
В данном случае "ну" явно обозначало: "Да, так что?", "Да, а к чему это ты?", "Да, а почему ты спрашиваешь?".
ArkПопробуйте привести в пример отцу ситуацию:
- Ты же взял с собой деньги?
- И?
- Можешь себе позволить это купить.
Здесь "и" выражает согласие с вопросом о том, какое имеет значение то, о чем вопрос был задан. Я думаю, что Ваш отец вполне может не считать это просторечием и чем-то малограмотным. Если так, то тогда проведите аналогии с использованием "ну" в указанном Вами значении.
Кроме того спросите отца, если еще не делали, может ли он подобрать аналог, который позволит выразить то же самое значение одним словом.
Цитата: Кудесник от апреля 25, 2011, 20:44
IMHO "ну" - этакий славянский реликт, сохранившийся в устной речи, значит "да". По-словацки "да" - no/ano, по-чешски ЕМНИП no.
Если это так, тогда, получается, реликт обрел уже значение, достаточно явно отличное от просто "да"?
Цитата: Квас от апреля 25, 2011, 22:37
А нормой было повторять глагол в ответе.
Это что имеется в виду?
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2011, 13:55
Цитата: Квас от Апрель 25, 2011, 23:37ЦитироватьА нормой было повторять глагол в ответе.
Это что имеется в виду?
Ты же взял с собой деньги? — Взял./Не взял.
Цитата: Квас от апреля 27, 2011, 13:58
Ты же взял с собой деньги? — Взял./Не взял.
А, то есть давать ответ на вопрос, подразумевающий "да/нет", в виде самого глагола... Кстати, вот не следил, насколько часто сейчас так отвечают? Отвечают явно, но реже, чем да/нет, по-моему, и при этом я даже какой-то оттенок дополнительный тут ощущаю...
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2011, 13:55
Если брать за основу такое опредление, тогда не согласен с пометой (прост.) вот здесь:
Цитата: Ark от Апрель 25, 2011, 13:37ЦитироватьТо же, что да (в 1знач.) (прост.). Ты что болен? - Ну.
Потому что такого рода слова и выражения свойственны далеко не только необразованным, малограмотных и т.д. людям.
Что вы удивляетесь? Это же великий граммар-фюрер Ожегов.
В хеттском "Nu" ставилось практически перед каждой фразой.
Энклитики в древних индоевропейских языках ставились после первого слова фразы (из-за сильного ударения на начало фразы). Там может быть либо какое-то слово, связывающее предложение с предыдущим текстом, энклитики сплавляются с ним в один комплекс (рус. чтобы). Если в предложении нет такого слова, пришлось бы ставить комплекс энклитик после первого значащего слова. Функция "пустого" вводного слова nu в хеттском, насколько я понимаю, состоит в принятии на себя комплекса энклитик (которых в этом языке может идти несколько штук подряд), постепенно расширилась до маркера начала самого предложения.
Как-то так.
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2011, 13:55- Ты же взял с собой деньги?
- И?
- Можешь себе позволить это купить.
Одэссизм? Я вообще не понимаю такое «и».
Это как "и чо?"
Цитата: Drundia от апреля 27, 2011, 22:47
Одэссизм? Я вообще не понимаю такое «и».
Хм... Не знаю. Мне думалось, что это явно не одесское выражение. Проверить по Гуглу этот момент тяжело... Всем остальным тоже это "и?" в данном случае незнакомо/непривычно?
Цитата: Alone Coder от апреля 27, 2011, 23:00
Это как "и чо?"
В каком смысле "как"?
Вот что такое "ну" - http://football.ua/video/news/128290.html (смотрите там, где "Обзор матча", 04:20) ))))
Цитата: From_Odessa от апреля 28, 2011, 12:20
Всем остальным тоже это "и?" в данном случае незнакомо/непривычно?
Мне — знакомо. Но не помню, только ли из текстов, или и в устной речи встречал.
Привычно, не выделяется, хотя вроде и не употребляю сам.
Цитата: From_Odessa от апреля 28, 2011, 12:20
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:00ЦитироватьЭто как "и чо?"
В каком смысле "как"?
Синонимично.
Цитата: From_Odessa от
- Ты же взял с собой деньги?
- И?
- Можешь себе позволить это купить.
не знаю, какой такой одессизьм..
(если б в диалоге разворачивал это "и"
весьма возможно, что было б что-то вроде:
- Ну, и? Дальше-то что?)
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:20
Синонимично.
Тогда можно сказать, что оно так же синонично "и что?".
Цитата: From_Odessa от апреля 28, 2011, 19:07
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:20
Синонимично.
Тогда можно сказать, что оно так же синонично "и что?".
- Ты в баню?
- Нет, я в баню.
- А-а... А я думал, ты в баню.
Цитата: sasza от апреля 28, 2011, 19:57
- Ты в баню?
- Нет, я в баню.
- А-а... А я думал, ты в баню.
Простите, не понял.
Цитата: From_Odessa от апреля 28, 2011, 21:08
Простите, не понял.
Анекдот такой. Напоминает ваш с Alone Coderом диалог :-)
Цитата: sasza от апреля 28, 2011, 22:08
Анекдот такой. Напоминает ваш с Alone Coderом диалог
Понятно :) Я думал (и пока думаю :) ), что Одинокий_Кодер имел в виду то, что выражение "и чо?" имеет определенные оттенки именно потому, что там "чо". А я отметил, что по моим ощущениям, "и?" в этом контексте вполне соответствует простому "и что?".
Я всего лишь сказал, что эти обороты синонимичны. Не надо мне приписывать то, чего я не говорил :(
Мгм, продолжение «Можешь себе позволить это купить.» даже страннее чем «и»... наверное всё дело в именно в продолжении.
Цитата: Drundia от апреля 29, 2011, 17:37
Мгм, продолжение «Можешь себе позволить это купить.» даже страннее чем «и»...
Ну это предложение действительно вряд ли можно часто встретить в устной речи. Я упор на другом делал. Можно заменить:
- Так у тебя ж батя милиционер?
- И?
- Так он что, не может отмазать?
Цитата: Alone Coder от апреля 29, 2011, 17:05
Я всего лишь сказал, что эти обороты синонимичны. Не надо мне приписывать то, чего я не говорил
Тогда, как мне кажется, стоит сказать, что этот оборот "и?" почти полностью синонимичен "и что?".
А какая хрен разница?
Цитата: Alone Coder от апреля 30, 2011, 11:45
А какая хрен разница?
Для меня оборот "и чо?" имеет определенный лексический оттенок, отличный от "и что?". И я не уверен, что во всех регионах говорят "и чо?".
Цитата: From_Odessa от мая 1, 2011, 09:58
И я не уверен, что во всех регионах говорят "и чо?".
Правильно. В некоторых говорят "и шо?".
Очень отрадно, что вы так самозабвенно и скрупулёзно анализируете свою речь, не желая быть одним из тех, кто составляет "необразованное и полуобразованное городское население".
Только культуру письменной речи тоже нужно взращивать параллельно устной. Вот например словосочетание "там говориться" - неужели отвечает на вопрос "что там делаетЬся?" А фраза "как я не пытался ему объяснить" даёт понять, что вы не пытались ничего объяснять, ведь частица "не" является отрицательной, а в этом же случае усиление, то есть надо использовать частицу "ни", то же самое с фразой "не под один из этих".
В Омске встретил активное употребление "ну" в значении "да". Например: "Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну". Ответ фактически синонимичный ответу "да". Знаю, что вроде это есть и в Казахстане. Мне режет слух до сих пор, для Одессы совершенно нехарактерно. Насколько широко и где это распространено?
Цитата: From_Odessa от февраля 22, 2018, 11:44
В Омске встретил активное употребление "ну" в значении "да". Например: "Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну". Ответ фактически синонимичный ответу "да". Знаю, что вроде это есть и в Казахстане. Мне режет слух до сих пор, для Одессы совершенно нехарактерно. Насколько широко и где это распространено?
Знакомо, по крайней мере. Но не сказать что часто слышу. (Зачем говорить "ну да", когда можно сказать "ну"? :green:)
-Ну?
-Баранки гну!
Цитата: From_Odessa от февраля 22, 2018, 11:44
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну". Ответ фактически синонимичный ответу "да".
Скорее это означает: и что дальше? (тебе не всё равно?)
Цитата: Эслыш от февраля 22, 2018, 15:40
Скорее это означает: и что дальше? (тебе не всё равно?)
Нет-нет. В том-то и дело. Вот я употребляю "ну" именно так, как Вы сказали. А в приведенном примере это именно синоним "да". Просто надо было расширить пример, пожалуй, чтобы все было ясно. В общем, тут, в Омске, регулярно говорят "ну" просто в знак согласия/подтверждения, отвечая на вопрос. "Да" все-таки гораздо чаще, однако "ну" также употребляется в этом значении. Я сам так не говорю, и мне это до сих пор режет слух.
Цитата: Драгана от февраля 22, 2018, 15:16
-Ну?
-Баранки гну!
Это как раз для другого значения "ну" )
Цитата: From_Odessa от февраля 22, 2018, 11:44
В Омске встретил активное употребление "ну" в значении "да". Например: "Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну". Ответ фактически синонимичный ответу "да". Знаю, что вроде это есть и в Казахстане. Мне режет слух до сих пор, для Одессы совершенно нехарактерно. Насколько широко и где это распространено?
Загляните на первую страницу, начиная с первого поста, и заканчивая вашими.
Цитата: Эслыш от февраля 22, 2018, 15:40
Цитата: From_Odessa от февраля 22, 2018, 11:44
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну". Ответ фактически синонимичный ответу "да".
Скорее это означает: и что дальше? (тебе не всё равно?)
Тут смысл "ну" зависит от интонации, с коей его произнесли.
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну!" (Ну да, конечно!")
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну..." (Ну, из того, и чё?)
Цитата: zwh от февраля 22, 2018, 22:11
Тут смысл "ну" зависит от интонации, с коей его произнесли.
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну!" (Ну да, конечно!")
"Это у тебя справка из того отдела?" - "Ну..." (Ну, из того, и чё?)
Много типов интонации, много значений (аналогично тому, что есть у слова
да): «да», «да, и что?», «может быть; подумаю», «так не пойдёт», «не годится», «нет».