Искал в сети русско-китайский словарь, но в поисковике вылезает одна сплошная продажа книг.
Лучшее, что удалось найти в онлайне - вот это: http://slovari.h15.ru/chi-1.php - но он не слишком удобен. По запросам выдается много лишних статей.
Может, кто-нибудь знает, где найти электронные русско-китайские словари?
Как уже было сказано, но потерялось при кораблекрушении, на www.chinese-russian.com
По-русски не знаю, а по-английски самый дельный сайт - Жонвэн:
http://zhongwen.com/ (http://zhongwen.com/)
Там приводятся также ссылки на другие словари и учебники.
Не Жонвэн, а Чжунвэнь.
Цитата: Сергей Бадмаев от января 26, 2006, 15:06Не Жонвэн, а Чжунвэнь.
Вам виднее. Я немного учил классический китайский в мандаринской транскрипции по английским учебникам и, за неимением времени, толком не слушал кассет (все равно я учу не современный язык). Цель у меня, честно говоря, сугубо утилитарная: прочтение поэзии Таньской эпохи и некоторых философских текстов в оригинале.
И как? Читаете?
Цитата: Сергей Бадмаев от января 29, 2006, 08:05
И как? Читаете?
Пока прочел первый десяток глав (параграфов)
Дао дэ Дзин и несколько стихов Ван Вэя. Знаю всего порядка 200 иероглифов. К сожалению, хронически не хватает времени на более серьезное изучение языка...
Да, 200 иероглифов - это совсем мало... Желаю успехов в изучении. Хотя обычное мнение китаистов - выучить вэньянь без байхуа нереально.
Цитата: Сергей Бадмаев от февраля 9, 2006, 09:27
Хотя обычное мнение китаистов - выучить вэньянь без байхуа нереально.
Брехня. Вся классика и комментарии к ней написаны на вэньяне. А на байхуа стали переводить с вэньяня только с 20 века.
Цитата: pnkv от февраля 13, 2006, 18:57
Цитата: Сергей Бадмаев от февраля 9, 2006, 09:27
Хотя обычное мнение китаистов - выучить вэньянь без байхуа нереально.
Брехня. Вся классика и комментарии к ней написаны на вэньяне. А на байхуа стали переводить с вэньяня только с 20 века.
Мне такое тоже доводилось слышать, только не от китаистов, а от самих китайцев. Дело не в том, что сам язык чем-то сложнее (скорее даже наоборот), но просто по разговорному мандарину гораздо легче найти кассеты, курсы и просто собеседников. Но, поскольку у меня основной интерес не столько языковой, сколько литературный, мне пока хватает пассивного изучения с горем пополам со словарями.
Цитата: Laplandian от февраля 21, 2006, 18:39Мне такое тоже доводилось слышать, только не от китаистов, а от самих китайцев. Дело не в том, что сам язык чем-то сложнее (скорее даже наоборот), но просто по разговорному мандарину гораздо легче найти кассеты, курсы и просто собеседников. Но, поскольку у меня основной интерес не столько языковой, сколько литературный, мне пока хватает пассивного изучения с горем пополам со словарями.
на форуме восточного полушария выложено аудио Луньюй 论语
http://polusharie.com/index.php/topic,26634.0.html
(ссылка доступна только зарегистрированным пользователям).
Также приглашаю на только что открытый Профессиональный востоковедческий форум, где раздел вэньяня планируется развивать очень активно, а также сделать библиотеку классических китайских текстов и их переводов
http://www.hanzi.ru/forum/index.php?act=idx
Большой кит.-русский словарь он-лайн есть и у нас на Востокопедии.
http://www.vostokopedia.ru/
(Правда он, увы, не совсем удобен в использовании и планируется со временем др. реализация).
Пользоваться им нужно след. образом - вбить искомое китайское слово в полном или упр. иероглифическом написании в окно слева и нажать кнопку "перейти".
Пример статьи: http://www.vostokopedia.ru/index.php/%E5%AD%97
Господа, выручайте, что это такое, и почему китайцы над этим так громко смеются:
没有秘密意义上的这一刻
Цитата: "Andrey" от
Господа, выручайте, что это такое, и почему китайцы над этим так громко смеются:
没有秘密意义上的这一刻
"Этот не имеющий секретного смысла момент". Малость коряво звучит, китайцы если не обдолбаны, то смеются над этим.
Можно контекст?
Господа, не подскажете как пишеться на китайском слово - Лебедь?
www.dict.cn
天鹅
列别德 :)
Цитата: LiBeiFeng от декабря 5, 2008, 14:18
Большой кит.-русский словарь он-лайн есть и у нас на Востокопедии.
http://www.vostokopedia.ru/
(Правда он, увы, не совсем удобен в использовании и планируется со временем др. реализация).
Пользоваться им нужно след. образом - вбить искомое китайское слово в полном или упр. иероглифическом написании в окно слева и нажать кнопку "перейти".
Пример статьи: http://www.vostokopedia.ru/index.php/字
не, они простя
русско-китайско, а не наоборот.
китайско-русский хорошо этот http://bkrs.info
Цитата: Laplandian от февраля 9, 2006, 04:27
Цитата: Сергей Бадмаев от января 29, 2006, 08:05
И как? Читаете?
Пока прочел первый десяток глав (параграфов) Дао дэ Дзин и несколько стихов Ван Вэя. Знаю всего порядка 200 иероглифов. К сожалению, хронически не хватает времени на более серьезное изучение языка...
Дао Дэ
Цзин, если точнее, а реально звучит "Тао тэ Цин".
Китайско - русский словарь
http://www.webpark.ru/comment/44283
:-[
Какой хороший словарь! Как много новых выражений! (゜□゜)
А словарь, который переводит пиньинь в иеры подскажите плз!
И чтобы удобный был! Чтобы можно было вводить просто буквы без указания тонов, а он сам предлагал нужные варианты, вот. :eat:
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 15:09
А словарь, который переводит пиньинь в иеры подскажите плз!
И чтобы удобный был! Чтобы можно было вводить просто буквы без указания тонов, а он сам предлагал нужные варианты, вот. :eat:
А встроенные в Windows методы ввода иероглифов вас не устраивают?
Цитата: Hellerick от января 30, 2010, 15:47
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 15:09
А словарь, который переводит пиньинь в иеры подскажите плз!
И чтобы удобный был! Чтобы можно было вводить просто буквы без указания тонов, а он сам предлагал нужные варианты, вот. :eat:
А встроенные в Windows методы ввода иероглифов вас не устраивают?
А куда это они встроены? :srch:
в ворд
Вот, поставил себе в Windows раскладку "Китайская (упрощенная) - Microsoft Pinyin IME"
Ввожу с клавиатуры «zhonghuarenmingongheguo» а на экране появляется «中华人民共和国». Если иероглиф вводится неправильно, это можно поправить. Разве не это требуется?
Цитата: Hellerick от января 30, 2010, 16:19
Разве не это требуется?
Именно это. :-[ Спасибо! :yes:
Цитата: Ngati от января 30, 2010, 16:00
в ворд
Где? :srch: :) А то не хочется устанавливать еще одну раскладку клавиатуры...
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 16:22
Где?
Пуск → Справка и поддержка → в строке «Найти» ввести слово «китайский»
Там подробная инструкция.
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 15:09
Чтобы можно было вводить просто буквы без указания тонов, а он сам предлагал нужные варианты,
Хм. Иногда бывает нужно как раз указать тон, а то долго будет искать.
Цитата: Ngati от января 30, 2010, 18:40
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 15:09
Чтобы можно было вводить просто буквы без указания тонов, а он сам предлагал нужные варианты,
Хм. Иногда бывает нужно как раз указать тон, а то долго будет искать.
Ну, если слова из одного слога, то да... :)
Цитата: Ванько от января 30, 2010, 16:51
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 16:22
Где?
Пуск → Справка и поддержка → в строке «Найти» ввести слово «китайский»
Там подробная инструкция.
Да, спасибо.
Русско-китайский и китйско-русский онлайн словарь - http://cidian.ru (http://cidian.ru) - то, что вы искали. ;)
Цитата: Dreg от сентября 17, 2010, 07:29
Русско-китайский и китйско-русский онлайн словарь - http://cidian.ru (http://cidian.ru) - то, что вы искали. ;)
Чёй-то он совсем никакой... :no:
Англо-китайский и китайско-английский словарь http://www.nciku.com
везде показано произношение, примеры и можно переводить даже целые словосочетания, например, грузовой терминал.