Считаю, что этимология слова варвар у Фасмера не в тему. Вот что я откопал, хочу написать об этом соообщение на лингв. чтениях, если что знайте, подскажите. Для арийца скиф - помёт, для грека варвар говорит по-скифски, короче все варвары, кроме нас, но вот как кто кого называет?
[From F.B.J. Kuiper, Proto-Munda Words in Sanskrit, Amsterdam, Verhandeling der Koninklijke Nederlandsche Akademie Van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks Deel Li, No. 3, 1948]
Цитироватьkabari_, kabara a braid of hair (Skt.) barbara, varvara curly; barbara curly hair (Skt.); babbari_ dressing of the hair (Pkt.); ba_bar a kind of grass (of which a sort of twine is made); ba_briya~_ head of hair (long and uncut); babri_ cropped or dressed hair, forelocks, tresses (H.); ba_bar dishevelled hair (M.); ba_bari long and uncombed hair (N.); t.amara a mass of braided hair (Pkt.) Mu. Öbar, bar. (wa-d.a) to wind, twine must be assumed: cf. bharbharao to spin round; baber string, cord, twine, rope, to make do; bur.hu a bundle of rope, or string wound into a bundle; bor. a rope of straw (Santali); bor. a thick rope of straw (Mu.); ba~or.e~ to wind thread in the figure 8; bher.wan. to turn round, wheel round, spin round; bin.d.a a sheaf, bundle, faggot (Santali); bir.a_ a bundle of crop (Mu.); bira_ a big bundle of paddy (Ho.); bi~_d. a bundle of reeds; bi~_d.a_ a roll of paper, a twist of grass (H.); bhi_n.d. a large bundle of burden (tied)(Santali); beor.a_ to tie paddy seedlings together, to tie up the hair (Mu.); kaba_r. = kaba_r a load or bundle (of grass or firewood), a heap or collection (of miscellaneous articles), old and broken furniture (H.) davara, davaraka thread, string (Skt.); davara thread (Pkt.); da_ra = dora kat.isu_tram (Pkt.)
Цитата: gasyounСчитаю, что этимология слова варвар у Фасмера не в тему.
Что же у него "не в тему"? Что звукоподражательного происхождения? :_1_12
Вот похоже что и не в этом дело. Читай цитату.
Цитата: gasyounВот похоже что и не в этом дело. Читай цитату.
Я не Штрилиц, чтобы такие шифровки разгадывать. Вы бы перевели. 8-)
Кучерявый или с заплетенным языком
латынь: barbarus a, um жестокий чужеземный i варвар, чужестранец
санскрит:
stammering [ ] заикание; непроизвольная задержка речи
barbara 1. 1) бормочущий 2) кудрявый 3) варварский, дикий 2. ♂ 1) кудри 2) варвар, дикарь 3) подлый, низкий человек
barbara-tā a partic. stammering pronunciation of the letter r RPrāt.
barbara (alsoᅠ written varvara ) stammering (seeᅠ -tā ); curly Kāṭh. ; ( ) the non-Āryans, barbarians MBh. R. ; the country of the barbarians W. ; a low fellow, blockhead, fool, loon (used mostly in the ) Hit. ; (only L. ) curly hair; Clerodendrum Siphonantus; Cleome Pentaphylla;
davaraka a string Jain. веревка, струна
персидский:
barbaree [ barbaree ] Noun -Adjective 1. A native of Barbary. A barbarian. 2. Rude.
barbariyyat [ barbariyyat ] Noun Barbarism; barbarity, savagery; rudeness.
barbar-ḵẖāna, (p. 0169)
barbar-ḵẖāna, barbar-ḵẖāna, barbar-dukkān, A barber's shop.
barbarīs,
T barbarīs, A gooseberry, or the tree.
дравидские:
kōrva what is strung together
ko·v- (ko·t-) to string, thread;
2176 Ta. ko (-pp-, -tt-), kor (-pp-, -tt-): (page 196)
А от barba оно никак не может происходить?
Цитата: Alone Coder от августа 4, 2011, 20:26
А от barba оно никак не может происходить?
В греческом борода по-другому звучит (погон). Слово исключительно греческое, и представленые примеры (латынь, персидский) — это всё заимствования из греческого. Дравидские наверное не в тему, а в санскрите — родственное ПИЕ-слово, которое как раз подтверждает этимологию об ономатопее — «бормочущий», это ведь типично (с другим губным согласным и тем же значением: англ. murmur, лит. mùrmėti, санскр. marmara).
По идее если бы варваров называли по бородам (что и вряд ли, ведь сами греки их носили =\), то использовалась бы стандартная -at-деривация (лат. barbatus, нопремер)
<lith. var(ių)+var(iai), <..?.., <(va)rab(as) <<vara+ba