Мне нравится. I like. Смысл один, выражение различное. Интересно, как соотносятся в распространении по языкам такие конструкции выражающие этот смысл
Чем-то похоже на "У меня есть" - "I have", которое тут уже обсуждалось. Как мне кажется.
В случае сравнения данных двух конструкций, дело, по-моему, в том, что в английском вообще слабо распространены конструкции типа "мне нравится", в смысле, такое построение. Если я прав.
Ну. Мне интересно насколько может быть вариант как в русском универсален. Есть подозрение что англ. вариант вторичен и обусловлен аналитизацией языка
Насчёт "есть-имею" - как мне кажется похоже, но не аналогично..? :???
В немецком схожая конструкция - "mir gefällt" (фактический объект выступает как подлежащее, фактический субъект стоит в дательном падеже).
Цитата: Awwal12 от апреля 7, 2011, 14:53
В немецком схожая конструкция - "mir gefällt" (фактический объект выступает как подлежащее, фактический субъект стоит в дательном падеже).
Да, и в древнеанглийском вроде похоже было
Может я преувеличиваю, но ощущается что-то мировоззренческое ;D , шучу, но..Ну в общем не просто конструкционно.
В романских русская схема.
Цитата: Flos от апреля 7, 2011, 15:03
В романских русская схема.
Я так понимаю что она общеунаследована от латыни?
Цитата: Валер от апреля 7, 2011, 14:49
Есть подозрение что англ. вариант вторичен и обусловлен аналитизацией языка
Так и есть: МЕ me liketh.
Ну, пока только индоевропейцы
в иврите сплошь и рядом:
мне есть (у меня есть) - йеш ли
мне нет (у меня нет) - эйн ли
мне стоит - кэдай ли
мне можно - эфшар ли
мне запрещено - асур ли
мне приятно - наим ли
и т.п.
хотя
мне нужно / я должен - ани царих (подл. сказуемое)
Ну а "нравиться" то?
а вот нравиться не катит
"ани оhэв"
Цитата: Juuurgen от апреля 7, 2011, 22:10
а вот нравиться не катит
"ани оhэв"
))Я иврит не знаю
подлеж. - сказуемое
я люблю
ани оhэв(эт)
Цитата: Juuurgen от апреля 7, 2011, 22:12
подлеж. - сказуемое
я люблю
ани оhэв(эт)
Спасибо)
а вот в венгерском интересно как?
нашел
в словаре
нравиться tetszik vkinek
vkinek - valakinek - кому-нибудь
значит, теоретически, "мне нравится эта кошка"
nekem tetszik ez a macska
исправьте, если что
Цитата: Валер от апреля 7, 2011, 14:33
Мне нравится. I like. Смысл один, выражение различное. Интересно, как соотносятся в распространении по языкам такие конструкции выражающие этот смысл
Вообще для роли экспериенцера вполне обычна форма дательного и именительного падежей.
Цитата: Artemon от апреля 8, 2011, 02:47
Цитата: Валер от апреля 7, 2011, 14:33
Мне нравится. I like. Смысл один, выражение различное. Интересно, как соотносятся в распространении по языкам такие конструкции выражающие этот смысл
Вообще для роли экспериенцера вполне обычна форма дательного и именительного падежей.
У Вас всё так вообще вообще :)
Цитата: Juuurgen от апреля 7, 2011, 22:19
nekem tetszik ez a macska
исправьте, если что
Всё верно, но лучше изменить порядок слов, поставив тему в начало предложения: ez a macska tetszik nekem.
Аналогичная конструкция с дат. пад. в коми: тайö каньысь меным глянитчö.
Цитата: Juuurgen от апреля 7, 2011, 22:19
нравиться tetszik
Нравиться — tetszeni, tetszik — нравится, просто во многих венгерских словарях принято в качестве словарной формы приводить 3 л. ед.ч. наст.вр. глагола.
Цитата: Artemon от апреля 8, 2011, 02:47
Вообще для роли экспериенцера вполне обычна форма дательного и именительного падежей.
Ну да, а вообще экспериенцер может быть выражен и просто глагольной флексией, фин. pidän tästä «(I) like this» (но в финском в данном случае иное глагольное управление).
Цитата: autolyk от апреля 8, 2011, 07:27
Нравиться — tetszeni, tetszik — нравится, просто во многих венгерских словарях принято в качестве словарной формы приводить 3 л. ед.ч. наст.вр. глагола.
так я ж написал, что со словаря. тем более инфинитив можно построить, а вот по инфинитиву не определишь, иковый это глаол или нет
Это оффтопные придирки, не обращайте внимания. :)
Перс. xоš-am āmad - "моему удовольствию пришло"
В турецком аналогично - hoşuma gitti.
В казахском бұл маған ұнап тұр → это мне нравится, как в русском.
Тадж. разг. ман-ба мефорад букв. "мне нравится" :)
Между прочим, об этимологии глагола не знают многие иранисты.
И какая же?
Ну я ж говорю, многие иранисты признаются, что не знают. Остальные молчат :)
Мне нравится
в шотландском - 'S math (toigh, fheàrr) leam (leat, leinn, leibh, leotha)
в ирландском - Is maith liom (leat, leis, léi, linn, libh, leó)
в мэнском - 'S mie lhiam (lhiat, lesh, lhee, lhien, lhiu, lhieu)
Дословный перевод: есть хорошее (приятное) со мной (с тобой, ...) (что-то)
В русском это церковнославянизм.
Цитата: Alone Coder от апреля 8, 2011, 17:26
В русском это церковнославянизм.
Если это так, то как было у аборигенов
Скорее всего, что-то вроде "мне подобается".
Цитата: Juuurgen от апреля 7, 2011, 22:12
подлеж. - сказуемое
я люблю
ани оhэв(эт)
в иврите употребляется оборот "лимцо (маца, моцэ) хэн бэ эйним" - найти милость в глазах.
зэ моцэ хэн бэ эйнай - это (м.р.) мне нравится (находит милость в моих глазах)
зот моцэт хэн бэ эйнэха - эта (ж.р.) тебе (м.р.) нравится (находит милость в твоих глазах)
hа-милим шэлха мацу хэн бэ эйнийо - твои слова ему понравились (нашли милость в его глазах)
не знаю насколько эта конструкция употребляема в
современном иврите.
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:39
в иврите употребляется оборот "лимцо (маца, моцэ) хэн бэ эйним" - найти милость в глазах.
так это ж фразеологизм
я его поэтому и не приводил
тут какбэ нет слова "нравиться"...
мне поему-то кажется, что скорее скажут "я люблю"
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:39
hа-милим шэлха мацу хэн бэ эйнийо
я наверное схожу с ума.
а разве не "эйнав"?
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:46
мне поему-то кажется, что скорее скажут "я люблю"
ну да, макдональдс - ай-м лавин ит. и вся фигня...
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:47
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:39
hа-милим шэлха мацу хэн бэ эйнийо
я наверное схожу с ума.
а разве не "эйнав"?
значит эйнав. тут я не был уверен... я не изучал иврит.
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:48
ну да, макдональдс - ай-м лавин ит. и вся фигня...
наслаждаюсь?
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:51
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:48
ну да, макдональдс - ай-м лавин ит. и вся фигня...
наслаждаюсь?
i'm lovin'it
просто привожу пример деградации языка под воздействием разных внеязыковых факторов...
а вы уверены, что ивритское "ани оhэв" - это деградация из-за i'm lovin' it?
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:57
просто привожу пример деградации языка под воздействием разных внеязыковых факторов...
:down:
Прескриптивизм фтопку.
Надо говорить не «деградация», а «демократизация». ;D
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:59
а вы уверены, что ивритское "ани оhэв" - это деградация из-за i'm lovin' it?
не именно из-за слогана макдональдса, а вообще под влиянием английского языка, я думаю. упрощение нравов, ускорение темпов и прочая, и прочая...
Цитата: Demetrius от апреля 8, 2011, 18:02
Надо говорить не «деградация», а «демократизация». ;D
1. мы не в парламенте.
2. для меня это синонимы.
Цитата: Alone CoderСкорее всего, что-то вроде "мне подобается".
А не «мьне любо»?
а еще можно привлекать разного рода эргативные языки - там с этим весело обычно)
Искандер, что там у нас в абхазском?? :)
Валер, просьба: не называйте темы такими "говорящими" именами.
Цитата: Artemon от апреля 9, 2011, 03:00
Валер, просьба: не называйте темы такими "говорящими" именами.
Почему нет
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:49
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:47
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:39
hа-милим шэлха мацу хэн бэ эйнийо
я наверное схожу с ума.
а разве не "эйнав"?
значит эйнав. тут я не был уверен... я не изучал иврит.
Но усвоил письмо, поскольку попытался транскрибировать?
В болгарском существуют три глагола:
1) аз харесвам (самый распространенный вариант, субъект лицо, которому вещь нравится)
2) (на мен ми) допада (субъект вещь; если лицо местоимение, то либо в дательном падеже, либо на + вин.)
3) есть и русизм нравя се, употребляемый исключительно в книжной речи
В датском:
jeg kan lide (инф. kunne lide) - употребление аналогично болгарскому харесвам
Цитата: Ellidi от мая 11, 2011, 15:34
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:49
Цитата: Juuurgen от апреля 8, 2011, 17:47
Цитата: smith371 от апреля 8, 2011, 17:39
hа-милим шэлха мацу хэн бэ эйнийо
я наверное схожу с ума.
а разве не "эйнав"?
значит эйнав. тут я не был уверен... я не изучал иврит.
Но усвоил письмо, поскольку попытался транскрибировать?
я на разговорном уровне даже владел ивритом сносно, т.е. продвинулся дальше письма. но до притяжательных суффиксов мн. ч. дело не дошло.
По-норв. Jeg liker + объект (т.е. аналогично англ. I like)
По-швед. Jag tycker om + объект (tycka om - то, что по-англ. называется phrasal verb. Просто tycka (без om) означает "думать, полагать")
По-польск. podoba mi (дат.п.) się + Acc
Или: (Ja) lubię + Acc
По эст. mulle (дат.п.) meeldib + Партитив (nb! акузатива как такового в эст. нет)