Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: From_Odessa от апреля 2, 2011, 23:03

Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от апреля 2, 2011, 23:03
Думаю, всем хорошо известна фраза "Я тебе русским языком говорю!" (с возможными вариациями и лицами того/тех, к кому происходит обращение), которое означает нечто вроде "объясняю понятным тебе языком/понятными тебе словами", "я тебе объясняю конкретную ситуацию" и т.п. Вот что меня в этом выражении заинтересовало:

1) Есть ли в других языках аналоги? Я сталкивался с фразой "Ich verstehe Deutsch" ("я понимаю по-немецки") в немецком, которой человек дает понять, что он понимает, что ему говорят, не нужно повторять/переспрашивать. Но это немножко другое и, по-моему, больше похоже на наше "ты русский язык понимаешь?", хотя в этом случае и говорит другой субъект разговора (а у нас есть нечто вроде "я по-русски понимаю"? Вроде не сталкивался.
Ну а для "я тебе русским языком говорю!" аналогов я не знаю. А вы?

2) Интересное управление глагола "говорить": "говорть + [называние языка в творительном падеже]". В украинском языке это обыденное явление, там глагол "розмовляти" именно так и управляет названием языка, а вот в русском это не так. Есть ли какие-то корни у такого управления в этом выражении? Или это когда-то был нормой для русского языка?
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Солохин от мая 20, 2013, 20:12
Француз сказал, что у них говорят: « il faut que je te le dise en quelle langue? » (= "mi devas diri al vi tion per kiu lingvo?" ="На каком языке я должен тебе это говорить?")
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: riwnodennyk от марта 8, 2014, 21:01
Згоден з дивністю конструкції. У нас так кажуть - Луганськ.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Poirot от марта 8, 2014, 21:09
Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:03
Я сталкивался с фразой "Ich verstehe Deutsch"
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 8, 2014, 21:10
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Poirot от марта 8, 2014, 21:11
Цитата: From_Odessa от марта  8, 2014, 21:10
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?
Англофонов.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 8, 2014, 21:14
Poirot

Тьфу, я не всмотрелся во фразу сразу...
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2014, 21:15
Не знаю, то ли: в др.-греч. ἑλληνίζω может значить «говорить на правильном греческом»; так что теоретически можно сконструировать какую-то похожу конструкцию, типа «что ты меня не понимаешь, я ведь [хорошо] ἑλληνίζω», но примеров таких у классиков я не видел.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: riwnodennyk от марта 8, 2014, 21:17
Де з класичної літератури ми маємо "разговаривать [Тв.]"?

Нагуглюється Чехів з "Вишневим садом" та Маяківський:

Цитироватья русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Алалах от марта 8, 2014, 21:17
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:11
Цитата: From_Odessa от марта  8, 2014, 21:10
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Вы именно в речи франкофонов встречали ее?
Англофонов.
откуда ж тогда у русскоязычных это же выражение?
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Dana от марта 8, 2014, 21:35
Цитата: Алалах от марта  8, 2014, 21:17
откуда ж тогда у русскоязычных это же выражение?
От англофонов, дэсу.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: _Swetlana от марта 8, 2014, 21:43
Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2014, 21:15
Не знаю, то ли: в др.-греч. ἑλληνίζω может значить «говорить на правильном греческом»; так что теоретически можно сконструировать какую-то похожу конструкцию, типа «что ты меня не понимаешь, я ведь [хорошо] ἑλληνίζω», но примеров таких у классиков я не видел.
Не только говорить! а всё делать правильно, по-гречески (ср. рус. "делать через ****").
πᾶς μὴ Ἕλλην βάρβαρος
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Yitzik от марта 8, 2014, 21:56
На квенья есть выражение (засвидетельствовано у Толкина, опубликовано в РЕ17) queta quenyá "говорить ясно, понятно" (досл. говорить на квенья).
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: piton от марта 8, 2014, 21:59
Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:03
Есть ли в других языках аналоги?
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Dana от марта 8, 2014, 22:02
Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Це суржик :no:
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Zyama от марта 8, 2014, 22:04
Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:03
Есть ли в других языках аналоги?
Интересно, что по-украински точно так же будет.
То есть как у ТС? "Я тебе русским языком говорю!"? ))))
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ginkgo от марта 8, 2014, 22:05
греч.: Ελληνικά σου μιλάω.
нем.: Ich sag's dir auf (gut) Deutsch.
исп.: Te lo digo en cristiano.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 8, 2014, 22:17
ginkgo

В общем, распространенное явление?

Тут еще важно то, что используется нехарактерная для русского языка конструкция относительно "говорения" на языках.

Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Це суржик
Ты про что именно?

Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Нет, на украинском так не будет. На украинском это обычная конструкция - "говорити українською мовою". А тут как раз в том и дело, что "говорить каким-то языком" - это нестандартно для РЯ, и употребляется только в этом значении, то есть, "я говорю тебя понятным образом", "я говорю так, что ты должен понять меня правильно", "я объясняю тебе все предельно ясно".
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: piton от марта 8, 2014, 22:17
Цитата: Zyama от марта  8, 2014, 22:04
То есть как у ТС? "Я тебе русским языком говорю!"? ))))
Почти. Я тобi руським кажу.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 8, 2014, 22:18
Цитата: piton от марта  8, 2014, 22:17
Я тобi руським кажу.
Вот такое есть??? Первый раз вижу. Именно в том значении, что и у ТС? )
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: piton от марта 8, 2014, 22:18
И языком, да.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ameshavkin от марта 9, 2014, 09:47
I tell you in plain English
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Wellenbrecher от марта 25, 2014, 14:52
В арабском есть. Меня это давно уже забавляет. "Арабским языком тебе говорю.."
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Бабичев из Красногородска от марта 25, 2014, 16:28
в американском фильме слышал фразу: я тебе английским языком говорю! ситуация была та же когда говорят фразу: я тебе русским языком говорю!
Как-то вЕгипте я с компанией поляков играл в билиард в игру с незнакомыми правилами. Там были цветные шары и я забил чёрный шар не тогда когда нужно. И меня напарник выругал: я тебе русским языком говорю- чёрный на конец!    Ты дурак, если с тобой играть на денежки -без них останешься
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 25, 2014, 18:26
В тех примерах из других языков фраза построена обычным образом или нет? Ведь в русском "говорить [название языка в творительном падеже + слово "язык" в Т.П.]" - конструкция нестандартная и, по-моему, встречающаяся только в этом выражении.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Oleg Grom от марта 25, 2014, 18:47
Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Простите за мой хвранцузский.
Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Це суржик :no:
Ви так говоритє суржик, як будто це шось погане
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Python от марта 25, 2014, 19:03
Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Це суржик :no:
Необов'язково. Може бути й пережиток тих часів, коли «Русь» зберігалась як українська самоназва.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ameshavkin от марта 26, 2014, 07:57
Цитата: From_Odessa от марта 25, 2014, 18:26
Ведь в русском "говорить [название языка в творительном падеже + слово "язык" в Т.П.]" - конструкция нестандартная и, по-моему, встречающаяся только в этом выражении
Если я говорю языками ангельскими и человеческими...
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:38
Цитата: ameshavkin от марта 26, 2014, 07:57
Если я говорю языками ангельскими и человеческими...
Это откуда?
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Bhudh от марта 27, 2014, 08:47
Это — из Библии. Новый Завет.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:50
Хм... Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция? Или эти строки из Библии - тоже исключение?
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ameshavkin от марта 27, 2014, 10:38
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:50
Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция?
Существовала, примеров тысячи в 19м веке. "Жители Валлиса говорят английским языком", 1863.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2014, 11:01
Очень интересно. Вот в украинском это сейчас структура, входящая в литературную норму. А в русском, как я понимаю, по сути, только и осталась в выражении "я тебе русским языком говорю!". Может быть, в каких-то диалектах и говорах есть?

Так я хочу сказать: видимо, в оба языка эта структура пришла из одного источника? Из древнерусского? Или? Я совсем не знаю, потому у знающих людей хочу спросить.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Zavada от марта 27, 2014, 18:10
Цитата: ameshavkin от марта 27, 2014, 10:38
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:50
Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция?
Существовала, примеров тысячи в 19м веке. "Жители Валлиса говорят английским языком", 1863.
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
http://tinyurl.com/kbsdj2v (http://tinyurl.com/kbsdj2v)
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ameshavkin от марта 27, 2014, 19:24
Цитата: Zavada от марта 27, 2014, 18:10
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
Всё это либо цитаты из старинных книжек, либо метафоры: говорить "языком сердца", "языком стихотворца" и т.п. Никто уже не напишет "говорят английским языком".
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:33
Ещё слышала в повседневной речи:
"ты что, русский язык не понимаешь?";
"с каждым нужно разговаривать на его языке"; 
и вот этот перл, от человека, не знающего ни одного иностранного языка:  "пусть понимают язык денег".
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2014, 19:34
Цитата: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:33
"с каждым нужно разговаривать на его языке";
Цитата: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:33
"пусть понимают язык денег".
Это уже из другой совсем оперы :)

Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:37
ну хорошо, проведём язык денег по разряду дьявольских языков :green:
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Хусан от марта 27, 2014, 19:56
В узбекском тоже есть.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Zavada от марта 28, 2014, 17:10
Цитата: ameshavkin от марта 27, 2014, 19:24
Цитата: Zavada от марта 27, 2014, 18:10
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
Всё это либо цитаты из старинных книжек, либо метафоры: говорить "языком сердца", "языком стихотворца" и т. п.
А это?
http://tinyurl.com/nkf9g27
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: ameshavkin от марта 28, 2014, 17:21
Цитата: Zavada от марта 28, 2014, 17:10
А это?
Возвращение к топикстартеру.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Джереми от апреля 4, 2014, 22:40
Думаю. что это украинское (малорусское) "изобретение": "чи я тобі не по-руському казала?", " ти що, руського язика не розумієш?", " тобі ж сто раз було по-руському сказано!" У кубанцев-черноморцев это очень употребимо и поныне, а вот у русскоязычных линейцев намного меньше. Видимо, это объясняется контактами украинцев со многими "немцами, турками и татарами", чего не было на большей части европейской Великоросии.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 4, 2014, 23:06
Цитата: Джереми от апреля  4, 2014, 22:40
Думаю. что это украинское (малорусское) "изобретение": "чи я тобі не по-руському казала?", " ти що, руського язика не розумієш?", " тобі ж сто раз було по-руському сказано!" У кубанцев-черноморцев это очень употребимо и поныне, а вот у русскоязычных линейцев намного меньше. Видимо, это объясняется контактами украинцев со многими "немцами, турками и татарами", чего не было на большей части европейской Великоросии.
Может быть, это выражение просто законсервировало оригинальное название украинского языка. Язык переименовали, а фразеологию забыли.
Название: "Я тебе русским языком говорю!"
Отправлено: Джереми от апреля 4, 2014, 23:31
Цитата: Алексей Гринь от апреля  4, 2014, 23:06

Может быть, это выражение просто законсервировало оригинальное название украинского языка. Язык переименовали, а фразеологию забыли.
Именно так! Потом, когда на Украине "руська мова" стала называться "українською мовою", требовать "руськоязычия" на "неруськом" языке стало как-бы неудобно. А вот в России все эти выражения сохранились и в первую очередь в регионах с сильным украинским влиянием (миграции): Сев. Кавказ, Дон, Воронежчина с Белгородщиной, Ниж. Поволжье, Зап. Сибирь, Дальний Восток, Москва, Питер. А вот от жителей Ульяновской обл. и русских сёл Татарстана я что-то такого не слышал, а у потомков переселенцев с Украины в Белебейском р-не Башкирии - "как дважды два".