Надо бы в "Помощь по переводам", но...
Знакомый таджик попросил записать компакт-диск. Ну, нету у него дисковода.
Спрашиваю, значит, что записывать. Он включает и запускает ... "Прощание славянки".
Признаюсь, я удивился. Оказывается, чувак надыбал сборник мелодий и песен времен войны. Собирается на майские на родину, вот и решил сделать подарок дедушке, фронтовику. Ему под 90. Я такие просьбы выполняю с удовольствием.
Но вот захотелось мне сделать на пластинке заголовок по-таджикски. Вые....ся, короче.
Или "Песни времен войны", а может "Песни победы"..
А может, товарищи и получше подскажут. :)
Цитата: piton от марта 30, 2011, 20:19
Я такие просьбы выполняю с удовольствием.
;up:
Цитата: piton от марта 30, 2011, 20:19
Надо бы в "Помощь по переводам", но...
Знакомый таджик попросил записать компакт-диск. Ну, нету у него дисковода.
Спрашиваю, значит, что записывать. Он включает и запускает ... "Прощание славянки".
Признаюсь, я удивился. Оказывается, чувак надыбал сборник мелодий и песен времен войны. Собирается на майские на родину, вот и решил сделать подарок дедушке, фронтовику. Ему под 90. Я такие просьбы выполняю с удовольствием.
Но вот захотелось мне сделать на пластинке заголовок по-таджикски. Вые....ся, короче.
Или "Песни времен войны", а может "Песни победы"..
А может, товарищи и получше подскажут. :)
Песни победы — Таронаҳои ғалаба
Песни времен войны — Таронаҳои вақти ҷанг
Если какой синоним не так, то нехай Искандар поправит.
Для времени в смысле "эпоха" лучше всё же замон или давра.
Если хочется "песню" поторжественнее, то можно суруд.
Цитата: Iskandar от марта 30, 2011, 20:57
Для времени в смысле "эпоха" лучше всё же замон или давра.
Если хочется "песню" поторжественнее, то можно суруд.
:yes: Видел среди синонимов, но подумал, что это ближе к гимну, типа суруди миллӣ. А просто песни?
А годится для войны значение эпоха? Я ж не говорю о Столетней войне? :???
А давра — что-то типа: давраи табошир — меловой период. :donno:
Это по-русски звучит громко, "эпоха"...
Ср. выражения типа Афлатуни замон "Платон эпохи" = "Платон (нашего) времени" просто напросто.
Значит, подобьем итоги:
Сурудҳои ғалаба
Сурудҳои замони ҷанг
Фирӯзӣ не подходит в качестве синонима к ғалаба?
Спасибо за переводы!
Остановился на вариантах - заголовок Сурудҳои ғалаба, подзаголовок Таронаҳои вақти ҷанг
Чувак сказал, что правильно :)
Правда, пришлось оправдываться, дескать, что хотя таджикский и близкородственный русскому, лингвоспособностями я не обладаю. А то ведь обвинили, что я знал таджикский, но скрывал.
В общем, повысил товарищу настроение, чего и вам желаю.
Цитата: Lugat от марта 30, 2011, 21:21
Значит, подобьем итоги:
Сурудҳои ғалаба
Сурудҳои замони ҷанг
Фирӯзӣ не подходит в качестве синонима к ғалаба?
Больше, конечно, подходит
Пирӯзӣ, а не фирӯзӣ. В официальной речи чаще используют "ғалаба", но мы, т.н. молодое поколение таджикских журналистов, чаще используем такие выражения: Победа над фашизмом = Пирӯзӣ бар фашизм, День Победы = Рӯзи Пирӯзӣ, как дань уважения родному языку, Фирдоуси с его "Шахнаме" (где тысячи раз использовано слово "пирӯзӣ" в значении "победа") да и просто из гордости за своих дедушек, подаривших нам ВЕЛИКУЮ ПОБЕДУ.
Интересно, а *чираги может быть понято?
Или стоп, там же, кажется, маджхул
*черагӣ
Образованным людям (которых меньшинство, но необразованных я в расчет не беру. им всё глубоко перпендикулярно), чирагӣ/черагӣ тоже понятен, однако используется редко и как составной глагол "чира / чера шудан" = победить / побеждать кого-л., одержать победу над кем-л.