Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Aramis от октября 7, 2005, 18:48

Название: Учебник словенского!
Отправлено: Aramis от октября 7, 2005, 18:48
Трепещите, проходя по одному из крупных книжных города Брно, я увидел там большой (ок. 350 страниц формата А4) учебник словенского языка. Учебник издан в Праге (издательство Карлова Университета) в 2003 году тиражом 500 экз. Купил.
Материал в учебнике излагается на словенском.
В учебник включены:
- вводная статья на чешском,
- вводная статья на словенском, с кратким рассмотрением истории и диалектологии языка,
- достаточно объемная вводная фонетическая часть,
- основная часть учебника, разделенная на уроки (в каждом уроке текст, упражнения, грамматика, в общем, как обычно),
- словенско-чешский словарь,
- отдельный словенско-чешский словарь лингвистических терминов, использованных в учебнике,
- сборник песен, пословиц и поговорок, литературных и публицистических текстов для чтения (ок. 100 страниц),
- карта Словении (цветная),
- содержание на словенском и чешском языках.
Внушаить?
Москвичи, становитесь в очередь на ксерокс уже сейчас (я в Москву вернусь 16 декабря, так что ждите).
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Akella от октября 8, 2005, 21:11
Может быть, пересечёмся, если поеду в Словакию через Чехию в ноябре или декабре, в любом случае хотелось бы иметь копию. 500 экз? мда
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 8, 2005, 21:29
Расскажете о впечатлениях об учебнике после ближайшего ознакомления? :wink:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Aramis от октября 9, 2005, 00:47
Учебник классный, я уже прошел фонетический курс и первые 2 урока. Вообще, я так посмотрел, фонетика в словенском довольно сложная. Насколько я понял, половина Cловении говорит с музыкальным ударением (4 типа, как в сербском), и с качественно-количественным (3 типа). В учебнике обучают второму (т.е. качественно-количественному).
Уже почти научился поризносить все звуки правильно. Хотя не совсем понял (объясните, пожалуйста), как произносится e перед j, а также o перед v в словах со средним и кратким ударением. И еще, правильнj ли я понял, что "l" как l и "v" как v произностятся только перед гласным того же слова?
Спасибо :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 9, 2005, 00:56
Цитата: Aramisправильнj ли я понял, что "l" как l и "v" как v произностятся только перед гласным того же слова?
Закрывающее "v" – только как "w". А "l" может быть "l", причём все случаи нужно запоминать. :(
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Aramis от октября 9, 2005, 00:59
Цитата: Жертва сатрапаЗакрывающее "v" – только как "w". А "l" может быть "l", причём все случаи нужно запоминать.

Ну там так написано: когда л перед гласным в том же слове, то читается как л, в остальных случаях - как у неслоговое. С в там сложнее, там 4 варианта этой фонемы.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 9, 2005, 01:07
Действительно, откуда там 4 "v"?..
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 01:08
Сейчас попробую объяснить. :wink:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Aramis от октября 9, 2005, 01:09
Цитата: Жертва сатрапаДействительно, откуда там 4 "v"?..
Нет, я знаю, какие там 4 в, я просто здесь не стал описывать.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 01:18
Всё потому, что в словенском "в" - сонант, то есть у него нет глухого варианта в виде "ф" ...

Обычный "в" - только перед гласными, пример: voda
w - перед звонкими согласными и сонантами, пример: vmes
w перевёрнутый (прошу прощения, нет сил искать спецзначки на ночь глядя) - перед глухими и несонантами, пример: vhod
u (с полукругом внизу) - в конце слов или после гласного (в том числе на стыке слов в предложении), примеры: šov (show), je vzel

ЗЫ: u  - допустимо во всех позициях, кроме перед r и l, хотя, Топоришич, вроде, допускает даже перед ними. Но это уже не то.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 9, 2005, 01:21
Цитата: SladkorcekЗЫ: u  - допустимо во всех позициях, кроме перед r и l, хотя, Топоришич, вроде, допускает даже перед ними. Но это уже не то.
На мой слух, там обычное слоговое "u". Например, в предлоге "v" перед словом на согласный.

А вообще-то, Aramis про "l" спрашивал.  ;--)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 01:41
l:

l (с полукругом внизу) - перед гласными, кроме случаев на "морфемских" (не знаю, как это по-русски) швах и сочетаний: polizdelek, pol treh (здесь обычно произносится)

l' - перед j, но он не полностью мягкий

u (с полукругом внизу)
причастия на : spal
существительные и прилагательные на [font=ə+l: mrzel, kotel
производные из глаголов на -lc-, -lsk-, -lk-, -lstv-, если речь о людях, от которых исходит какое-либо действие: bralec, bralka, bralski, bralstvo.

Но:
gasilci - пожарные, произносится с "л"
brisalci - дворники в авто, с u (с полукругом внизу)

kopalke - оба варианта, разные значения, с "л" - купальник, в другом случае - купающиеся женщины во множественном числе.

Добавлено спустя 31 секунду:

Жертва сатрапа, никакой он не обычный. :_1_12 Я отчётливо слышу разницу, хотя в некоторых диалектах все эти варианты к одному сводят, но мы не говорим о диалектах, всё же. О "в" спашивали Вы, я Вам и объясняю, откуда 4 варианта. Это не моя выдумка, между прочим.

Добавлено спустя 5 минут 50 секунд:

Кстати, допустимо, потому что во многих диалектах нет таких различий, но нормальное произношение - не произносить всё как слоговый "у", чему и учат, допустим, в университетах на специальных занятиях, учат носителей, кстати, и учат различать все эти звуки в речи. Допустим, мы слушали разные записи, писали тесты и прочее.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 9, 2005, 01:49
Цитата: SladkorcekО "в" спашивали Вы, я Вам и объясняю
Я не спрашивал, я утверждал. Кстати, единственные словенцы, которых слышал я, – дикторы радио.

Цитата: SladkorcekКстати, допустимо, потому что во многих диалектах нет таких различий, но нормальное произношение - не произносить всё как слоговый "у", чему и учат, допустим, в университетах на специальных занятиях, учат носителей, кстати
Прелестно! Чтобы считаться носителем словенского языка, словенцам нужно проучиться в университете? :o :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 02:03
Жертва сатрапа, да нет же, просто в Словении интересная ситуация с языком, и если не учить некому общему произношению, то люди просто не поймут друг друга, в школах тоже, вроде, учат этому, но я не училась в словенской школе, посему не знаю. Когда человек не занимается этими вещами вплотную, всё слышится не так, как оно есть на самом деле, а дикторы иногда так говорят, что ... ](*,) И всё-таки в словенском языке фонема "v" официально имеет 4 аллофона. :_1_12

Добавлено спустя 2 минуты 44 секунды:

Ах да, Вы владеете словенским, чтобы позволить себе утверждать? :_1_17

Добавлено спустя 2 минуты 19 секунд:

Aramis, е перед j - средний такой вариант, не узкий,  и не широкий, но при записи часто как широкое е обозначается, та же песня с o перед v.

Добавлено спустя 2 минуты 53 секунды:

Aramis, музыкальное ударение есть не во всех диалектах, поэтому ему не учат специально, хотя в университете по программе его рассматривают те, которые учат только словенский (можно учить в связке с другим направлением, там немного другая система). Но воспроизведение тонов не требуется, достаточно знать в общих чертах, что это за зверь.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Aramis от октября 9, 2005, 15:10
Ну вот, все, абсолютно все, что Вы, Sladkorcek, сказали, есть в моем учебнике :) :D Значит он хороший :)
А у меня уже, по пройдении двух уроков, появился любимый звук - о закрытое (ó) :) Сразу вспоминается кусок из песни Сиддхарты: Hladno sonce naše je zašlo :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 15:45
Aramis, мне этот звук тоже нравится, кстати, он употребляется намного чаще широкого "о" (по словенской терминологии), именно он часто выдаёт словенцев, говорящих по-русски, как и узкий "е", впрочем. Но есть куча других замечательных звуков, а место ударения вообще логике не поддаётся. :_1_12 Сиддарту ("х" не произносится) я и сама обожаю. Удачи в изучении замечательного словенского языка, ну и если вопросы будут, пишите, помогу, чем смогу. :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 9, 2005, 22:19
Закрытые и открытые e и o – известная и надоедливая фишка большинства романских языков, поэтому в словенском меня они не впечатляют. В словенском мне еръ нравится, поскольку напоминает мне о моём любимом... болгарском. :P
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 9, 2005, 22:29
Я романскими не балуюсь, всё больше славянскими, посему не являюсь компетентной в этой области. :) Да и болгарским не владею, думаю вот чешским заняться. ;--)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: GayleSaver от октября 14, 2005, 06:40
Цитата: SladkorcekВсё потому, что в словенском "в" - сонант, то есть у него нет глухого варианта в виде "ф" ...

Обычный "в" - только перед гласными, пример: voda
w - перед звонкими согласными и сонантами, пример: vmes
w перевёрнутый (прошу прощения, нет сил искать спецзначки на ночь глядя) - перед глухими и несонантами, пример: vhod
u (с полукругом внизу) - в конце слов или после гласного (в том числе на стыке слов в предложении), примеры: šov (show), je vzel

ЗЫ: u  - допустимо во всех позициях, кроме перед r и l, хотя, Топоришич, вроде, допускает даже перед ними. Но это уже не то.

Фпрочем, буква фэ в русский вошла строго из греческого!  :mrgreen:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Akella от октября 14, 2005, 10:48
Цитата: GayleSaver
Цитата: SladkorcekВсё потому, что в словенском "в" - сонант, то есть у него нет глухого варианта в виде "ф" ...

Обычный "в" - только перед гласными, пример: voda
w - перед звонкими согласными и сонантами, пример: vmes
w перевёрнутый (прошу прощения, нет сил искать спецзначки на ночь глядя) - перед глухими и несонантами, пример: vhod
u (с полукругом внизу) - в конце слов или после гласного (в том числе на стыке слов в предложении), примеры: šov (show), je vzel

ЗЫ: u  - допустимо во всех позициях, кроме перед r и l, хотя, Топоришич, вроде, допускает даже перед ними. Но это уже не то.

Фпрочем, буква фэ в русский вошла строго из греческого!  :mrgreen:

А буква "вэ" в словенский вошла строго из латыни. И...? :roll:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: RawonaM от октября 14, 2005, 14:59
Цитата: GayleSaverФпрочем, буква фэ в русский вошла строго из греческого! Mr. Green
Впрочем, как и абсолютное большинство остальных. 8-)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: GayleSaver от октября 14, 2005, 20:17
Бубубу.  Я имел в виду, что звука ф не билё.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Akella от октября 14, 2005, 21:21
Цитата: GayleSaverБубубу.  Я имел в виду, что звука ф не билё.

Так буквы не было  или звука? :_1_12
Название: Учебник словенского!
Отправлено: GayleSaver от октября 14, 2005, 23:56
Это я уже не знаю.  Я читал, что славянское "в" было тесно связано с "у", и поэтому исконно славянского звука "ф" не было.  (Хранция, да?)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 20, 2005, 10:26
Забрела я тут в книжный магазин недавно (читай: по нужде, грамматика чешского была нужна), интереса ради посмотрела, что у них есть по словенскому для иностранцев ... Короче, всё та же фигня, все эти курсы, по которым язык не очень выучишь (ну разве что для туристических целей выражений нахватаешься), цены - от 9 до 12 тысяч словенских толаров ... :x Эх, было бы за что ... Вещи-то неплохие для совсем начинающих, но не по такой же цене, так что словенский остаётся весьма дорогим языком. Словенско-чешский словарь издания неизвестно какого года - 12 тысяч ... ](*,) Откопала, правда, такие книги как "Словенский глагол" или что-то в этом духе ... Не очень, в общем ... Рада, что купила в Варшаве необходимые пока книги по польскому, буду искать каналы, чтобы и чешским словарём обзавестись ... Короче, по поводу учебников по словенскому полный завал, везде один и тот же скудный ассортимент, как это ни печально ... :cry:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 20, 2005, 12:05
У нас то же самое: несколько курсов русского языка для начинающих, но ни один мне не приглянулся.
С чешским-то словарём (чешско-русским) проблем нет.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от октября 20, 2005, 15:22
В Словении весьма проблематично найти чешско-русский словарь, как и русско-чешский. ;--) Для меня идеальным вариантом был бы чешско-словенский (обучение у нас на словенском, пользоваться русским словарём бессмысленно), но сами преподаватели говорят, что он не стоит тех денег, которые за него просят. Неважно, как-нибудь решу вопрос. :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от февраля 3, 2006, 14:17
http://www.jezikinslovstvo.com/ - электронная версия журнала, где можно найти статьи о словенском языке и литературе.

Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 1, 2006, 09:44
Повешу здесь, в первую очередь для Amateur'a по поводу двух систем в словенском. Не буду ничего утверждать, но Словенская грамматика Йоже Топоришича, которую никто пока не отменял, определяет это так (обведено красным):

Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 11, 2006, 19:27
http://www.e-slovenscina.si/ - виртуальное изучение словенского.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 11, 2006, 19:35
Цитата: Sladkorček от июля 11, 2006, 19:27
http://www.e-slovenscina.si/ - виртуальное изучение словенского.
Вау!  ;D
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 11, 2006, 19:39
Amateur, сегодня увидела в универе объявление со ссылкой, решила поделиться. Сама побалуюсь на досуге.  :eat:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 11, 2006, 23:28
Вот почему в словенском все простые повседневные слова, как с Луны? (((
Полазал в детской комнате... ничего не понятно (если не смотреть на рисунки).
Таких слов будто бы и нет в соседних ни в с/х, ни в ч/с.
Зато какой-нить текст грамматический вполне сносно понимается.

И ещё вопрос: сохранились какие-нибудь диалекты с мягким rj? Ведь недаром там йот появляется на письме, н-р, в G. mn.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 12, 2006, 00:04
Amateur, ну так это не странно, если вспомнить историю словенского языка. Меня тоже бесило в начале изучения, что простые слова вообще не поймёшь, зато не понимает никто из братьев-славян, когда мы с друзьями трепемся по-словенски, проверено.  :green:  8-)  :eat:

По поводу второго вопроса: ответ в прикреплённом файле, я сканировала из материалов нашей диалектологички Веры Смоле.  :yes: Там, кстати, ответ и на вопрос, почему r пропал в некоторых словах, допустим, črešnja > češnja, črevelj > čevelj, помню, была тут где-то на форуме дискуссия об этом, поэтому упоминаю здесь, нет сил копаться. Надеюсь, всё будет понятно.  ;-)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 12, 2006, 08:06
Sladkorček, спасибо! Очень интересно.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 12, 2006, 11:26
Amateur, не за что, рада помочь.  ;-)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 12, 2006, 15:24
Кстати, если кому-то интересно, могу повесить какие-нибудь материалы по истории языка и т.д.  :yes:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:12
Не можете ли рассказать, что означает ровная черта при указании тона в SSKJ?
sládkor  -órja m (á ọ́)
но:
sladkórček  -čka m (ọ̄)

И что означает там же помета stil.? — стилистически окрашено?..
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:22
dvojni gravis, обозначает падающую интонацию конкретно на  кратких гласных и [ə]. 

ЦитироватьИ что означает там же помета stil.? — стилистически окрашено?..
:yes:  :yes:  :yes:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:27
Цитата: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:22
dvojni gravis - ровная черта над о
Спасибо... но двойной гравис - это краткое нисходящее, а там вроде бы долгий закрытый o... и в других случаях двойной гравис присутствует сам по себе. Эх, чего-то в моих книгах опять недописали...  :-\
Не иначе, третья степень долготы есть – полудолгие гласные (или сокращённые долгие).  :???
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:34
Если имеется в виду точка под буквой в связи с грависом, то в новой национальной словенской транскрипции она обозначает "узкость о или е, которая соответствует принятой в литературном языке". Понятнее стало или чем дальше в лес ...?
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:37
Вот ещё примеры:
bíti  sem [sǝm] nedov., si je smo ste so; bóm bóš bó bómo bóste bódo, stil. bóte bójo, stil. bódem itd.; bódi bódite in bodíte; bíl bilà biló in bilò bilì in bilí bilè stil. bilé, stil. bíla itd.; nikalno nísem nísi ní nísmo níste níso (ȋ bọ̑m bọ̄dem nísem)
íti  grém in grèm nedov. in dov., grémo in grêmo stil. gremò, gréste in grêste stil. grestè, gredó in gredò in gréjo stil. grejò; bom šèl in pójdem itd.; pójdi pójdite tudi pojdíte, stil. ídi ídite; šèl šlà šlò tudi šló (ȋ ẹ́, ȅ pọ̑jdem pọ̄jdi)
deskà  -è in dèska -e [dǝs] ž, rod. mn. dèsk tudi desák (ȁ ȅ; ǝ̄)

И, как всегда, далеко не во всех формах проставлены тоны. Но о метатонии, наверно, в грамматике написано?..
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:39
Цитата: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:34
Если имеется в виду точка под буквой в связи с грависом, то в новой национальной словенской транскрипции она обозначает "узкость о или е, которая соответствует принятой в литературном языке". Понятнее стало или чем дальше в лес ...?
То есть, в литературном – они долгие, а в разговорном – краткие?
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:44
Посмотрю завтра, упс, уже сегодня, что там у Топоришича.  :wall:  :green:  :scl:
В разговорном? Каком из них и где? Учитывая местное разнообразие? Под "литературным" имелся в виду "knjižnopogovorni", выше него "zborni", но он существует в основном на бумаге. Имелся в виду общий стандарт.

Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:46
Цитата: Википедия
Tradicionálna slovénska sinhróna transkrípcija je pojem, ki se nanaša na prakso fonetične transkripcije. Uveljavila se je na Slovenskem od konca 19. stoletja dalje. V 20. stoletju je bila zapisana v Slovar slovenskega knjižnega jezika in Slovenski pravopis 2001, v svoji slovnici pa jo je uveljavil Jože Toporišič. Poleg nje obstajata tudi tradicionalna slovenska diahrona transkripcija in nova slovenska diahrona transkipcija, ki sta v rabi v zgodovinskem jezikoslovju in narečjeslovju.

Tradicionalna slovenska sinhrona transkripcija ima dve različici. Bolj razširjena in splošno znana označuje samo naglasno mesto, kvaliteta nevisokih nenizkih samoglasnikov in kvantiteta. Druga pa označuje tudi ton(em). V prej omenjenih priročnikih se pojavljata obe.

Zaradi dvojnosti označevanja in problematičnosti označevanja kratkega e-jevskega glasu in polglasnika se pojavljajo različni predlogi oziroma zahteve po spremembah (npr. uporaba mednarodne fonetične transkripcije IPA).
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 02:49
Цитата: Sladkorček от июля 13, 2006, 02:44
Посмотрю завтра, упс, уже сегодня, что там у Топоришича.  :wall:  :green:  :scl:
Я просто не понял. Если точка – значит, узкий. Если узкий – значит, долгий. И над самим словом акут – значит тоже, узкий и долгий. А почему тогда двойной гравис – он же краткий? И почему в одних случаях пишут двойной гравис, а в других – горизонтальную черту?

Извините, что замучал вопросами! До завтра!  :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 03:51
enák  -a -o prid. (ȃ ā)
Вот что там с этим 'a' делается?..  :donno:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: GayleSaver от июля 13, 2006, 07:17
Цитата: Sladkorček от октября  9, 2005, 01:18
Всё потому, что в словенском "в" - сонант, то есть у него нет глухого варианта в виде "ф" ...


Kak v drevne-russkom.  (Hrancija i t.d.)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 12:17
Amateur, да нет, не замучил, просто я уже говорила, что фонетикой в таком объёме не занимаюсь (тонематикой в смысле), больше историей языка и социолингвистикой, но я задам эти вопросы компетентному человеку.  :yes:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 14:40
Об обозначении ударения.
Благодаря любезной Sladkorček  :=  :=  :=  выяснилось: горизонтальная черта обозначает, что возможны оба варианта (восходящий или нисходящий). Это касается как долгих, так и кратких гласных.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 15:28
Главное то, что разобрались общими усилиями.  :eat:
Название: Re: Учебник словенского!
Отправлено: GayleSaver от июля 13, 2006, 19:38
pis lav an anderstandin
:)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 13, 2006, 23:29
Вычитал ещё, что lj, nj расщепляются перед гласными на l+j, n+j, а свой палатальный характер сохраняют только в конце слов и перед согласными.
Цитата: Википедия
Буквосъчетания lj, nj
Пред гласна се изговарят като два отделни звука: [l+j], [n+j]
Ljubljana (Любляна), volja (воля), želja (желание), njena (нейна), konja (кон в родителен падеж единствено число)
В края на дума или сричка се изговаря като палатален (мек) звук: [l'], [n']
molj (молец), dalj (по-дълго, по-далеч), daljši (по-дълъг, по-далечен), manj (по-малко, минус), manjšati (намалявам, смалявам)
Это правда, что Ljubljana произносится как Лъйублъйана?  :what:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 13, 2006, 23:39
Правда, lj произносится как [l'] только в конце слов или перед согласными, например, в слове poljski. Касательно Любляны и прочих подобных слов: это правильное произношение, только кто так говорит?  ;-) В Любляне говорят [lublana].  :green:

С nj та же песня, что и с lj, только в конце слов и перед согласными.

Словенский не перестаёт удивлять?   :scl:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 14, 2006, 00:00
Цитата: Sladkorček от июля 13, 2006, 23:39
Словенский не перестаёт удивлять?   :scl:
Нет. Я был уверен, что lj, nj всегда палатальные, как в с/х.  :???
А они, оказывается, даже в алфавит не входят.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 14, 2006, 00:02
Палатальные только в вышеуказанных случаях. Могу сканировать из "Словницы", где-там было, надо поискать.

ЗЫ: Надо бы переименовать темку.  :eat:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 14, 2006, 00:08
Цитата: Sladkorček от июля 14, 2006, 00:02
Палатальные только в вышеуказанных случаях. Могу сканировать из "Словницы", где-там было, надо поискать.
Да что Вы, я верю!  ;D

Цитата: Sladkorček от июля 14, 2006, 00:02
ЗЫ: Надо бы переименовать темку.  :eat:
Не надо. У нас здесь как раз и получается учебник словенского языка.  :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 14, 2006, 00:13
Слово "учебник" я прямо как-то слишком буквально воспринимаю.  :E:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 15, 2006, 00:49
Никак не приходит в голову подходящий эквивалент словенского слова sicer...
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 15, 2006, 00:59
У него несколько значений: "кроме того", "иным образом", "иначе", "более того", "обычно", всё зависит от смысла.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 15, 2006, 01:04
Спасибо!  :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 15, 2006, 01:08
Классная подпись.  ;-)  :green:  ;up:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 15, 2006, 01:29
Цитата: Sladkorček от июля 15, 2006, 01:08
Классная подпись. 
Кажется, я уже подписывался так в прошлом году, но недолго.  ;D
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 15, 2006, 01:31
А что это Marjeta Klemenc (Dnevnik Televizija Slovenija) всё произносит в нос или мне это так кажется?..
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 15, 2006, 01:42
Угу, отчётливо слышно, но я новости обычно не смотрю, да и тв в общем редко, может, простудилась она.  :eat:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 28, 2006, 23:51
Trst → Tržaški ?
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 28, 2006, 23:53
Да. А обитатель - Tržačan.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Amateur от июля 29, 2006, 00:04
Hvala! :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 29, 2006, 00:05
Ah, malenkost.  ;-)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: rahdonit от июля 31, 2006, 15:50
http://uztranslations.net.ru/files/Slovene.rar

по ошибке кинул эту ссылку в тему со словацким языком, теперь исправляюсь - учебник словенского из франкоговорящей серии ,,Méthodes de langues á l'Harmattan".
Фонетика, грамматика, тематическая лексика, словенско-французский-словенский словарь, история Словении и словенской литературы и даже раздел о словенской кухне  ;up:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 31, 2006, 16:35
Нашла там стихотворение, которое воспроизведено на Площади Французской Революции в центре Любляны (только там оно записано в старой орфографии, в отличие от учебника), связь с Илирскими провинциями и т.д. Жаль, не владею французским, но хотелось бы посмотреть, что за учебник ...
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2006, 19:22
Цитата: Sladkorček от июля 31, 2006, 16:35на Площади Французской Революции в центре Любляны
:up:
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 31, 2006, 19:26
Wolliger Mensch, так, для справки: в самом центре Любляны расположен Prešernov trg, вышеупомянутая площадь тоже в центре, недалеко от нашего факультета, и что теперь? Или ирония не по этому поводу?
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2006, 19:31
;D Уже не важно. :)
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Sladkorček от июля 31, 2006, 19:34
http://www.burger.si/ - виртуальная Словения
http://www.burger.si/Ljubljana/Ljubljana.htm - виртуальная Любляна
http://www.burger.si/Ljubljana/VR3/PresernovTrg_1.htm - Prešernov trg

Если кому интересно, конечно.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Любомир от мая 21, 2009, 13:56
Цитата: Sladkorček от июля 31, 2006, 19:34
http://www.burger.si/ - виртуальная Словения
http://www.burger.si/Ljubljana/Ljubljana.htm - виртуальная Любляна
http://www.burger.si/Ljubljana/VR3/PresernovTrg_1.htm - Prešernov trg

Если кому интересно, конечно.
Очень интересно, спасибо.
Название: Учебник словенского!
Отправлено: Любомир от мая 21, 2009, 14:01
Ой, не посмотрел на даты. :D