Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Тема начата: Kirus от марта 22, 2011, 14:26

Название: Сила внутри, татуировка снаружи
Отправлено: Kirus от марта 22, 2011, 14:26
Всем здрасте. помогите пожалуйста перевести "сила внутри меня" на иврит (вертикально) , оч хочу тату сделать вот только без понятия как написать.. буду очень благодарен, заранее спасибо :-[
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Elik от марта 22, 2011, 16:49
Kirus, вот скажите мне честно: Вы когда-нибудь слышали, чтобы нормальный человек произнес по-русски фразу "сила внутри меня"? Или "ум внутри меня"? Или даже "пиво внутри меня"? По-русски так не выражаются. По-русски можно сказать "Я полон внутренних сил" или "Я преисполнен силы", а конструкция "<что-то> внутри меня" в без сказуемого в русском языке не употребляется.

Но вот что забавно: при дословном переводе на иврит Ваша до боли корявая русская фраза приобретает вполне нормальное звучание:

הכוח בתוכי

(произносится а-ко́ах бэтохи́)

В иврите, в отличие от китайского или монгольского, вертикально не пишут. Никогда. Если Вам очень надо наколоть эту фразу, скажем, вдоль руки или от ягодицы к колену, то просто поверните ее на -90 градусов и колите на здоровье.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 22, 2011, 16:54
А мне она кажется одинаково странной на обоих языках.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 05:51
Цитата: Elik от марта 22, 2011, 16:49
Kirus, вот скажите мне честно: Вы когда-нибудь слышали, чтобы нормальный человек произнес по-русски фразу "сила внутри меня"? Или "ум внутри меня"? Или даже "пиво внутри меня"? По-русски так не выражаются. По-русски можно сказать "Я полон внутренних сил" или "Я преисполнен силы", а конструкция "<что-то> внутри меня" в без сказуемого в русском языке не употребляется.

Но вот что забавно: при дословном переводе на иврит Ваша до боли корявая русская фраза приобретает вполне нормальное звучание:

הכוח בתוכי

(произносится а-ко́ах бэтохи́)

В иврите, в отличие от китайского или монгольского, вертикально не пишут. Никогда. Если Вам очень надо наколоть эту фразу, скажем, вдоль руки или от ягодицы к колену, то просто поверните ее на -90 градусов и колите на здоровье.

ВСЕ РАВНО СПАСИБО!! Я прекрасно понимаю что звучит это "немного" коряво, но тем не менее на мой взгляд очень даже неплохая смысловая нагрузка от фразы для понимающих людей... ps : не в коем случае не пытался вас обидеть!!!
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 06:07
Цитата: mnashe от марта 22, 2011, 16:54
А мне она кажется одинаково странной на обоих языках.
а имеет место тот факт при условии которого тело это "оболочка" имеющая душу ,которая в свою очередь, и является "силой" которой я и имел ввиду???? заранее спасибо
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 07:58
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 06:07
а имеет место тот факт при условии которого тело это "оболочка" имеющая душу ,которая в свою очередь, и является "силой" которой я и имел ввиду????
Нельзя ли эту фразу перевести на русский?
А то каждое слово вроде бы знакомое, а фраза упорно не парсится...
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Esvan от марта 24, 2011, 09:14
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 05:51
очень даже неплохая смысловая нагрузка от фразы для понимающих людей...
Понимающих что? Иврит?
Вот представьте себе, приехал к вам еврей из Израиля, весь такой в пейсах, лапсердаке, штраймл соболиный, и случилось вам быть с ним в бане, а у него на ляжке -- (чисто гипотетически фантастически) татуировка по-РУССКИ. Что-нибудь "мудрое", типа "Не забуду мать родную", или "сила внутри меня", да ещё и ВЕРТИКАЛЬНО.

С
И
Л
А

В
Н
У
Т
Р
И

М
Е
Н
Я



Что вы, как "понимающий", от таком типчике подумаете?

Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 14:15
Цитата: Esvan от марта 24, 2011, 09:14
Что вы, как "понимающий", от таком типчике подумаете?
да возможно ты и прав))) надеюсь меня никогда не "занесет" в те края, хотя кто знает) можно попросить еще перевод фразы  "Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти" - или что-нибудь похожее по смыслу.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 14:48
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 14:15
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти
Не очень понимаю что это значит, но перевожу как есть, перевод выходит адекватным:
אם נולדת בלי כנפים, אל תפריע להם לגדול
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 16:37
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 14:48
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 14:15
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти
Не очень понимаю что это значит, но перевожу как есть, перевод выходит адекватным:
אם נולדת בלי כנפים, אל תפריע להם לגדול
спасибо!!
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 16:47
Ой, kirus, опять цитата покоцанная!
Ну почему бы не воспользоваться предварительным просмотром?
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 16:53
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 16:37
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 14:48
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 14:15
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти
Не очень понимаю что это значит, но перевожу как есть, перевод выходит адекватным:
אם נולדת בלי כנפים, אל תפריע להם לגדול

знаю что я наверно вас уже всех замучил, но  можно еще немного мне помочь)) переведите плз "Со счастьем по жизни" и "прощение удел сильнейших" (хотя не уверен что это можно перевести, но что нибудь подобное плз) ... просто хочу сделать тату на спине по позвоночнику , но в то же время не хочу чтоб она много места занимала, а главное чтоб смысл был путевый
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: RawonaM от марта 24, 2011, 16:55
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 16:47
Ну почему бы не воспользоваться предварительным просмотром?
Похоже ему совершенно пох.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 16:57
Цитата: RawonaM от марта 24, 2011, 16:55
Похоже ему совершенно пох.
Похоже.
Тогда ему такую татуировку по позвоночнику:
אני כבר יודע להתקנח בעצמי
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Joris от марта 24, 2011, 16:59
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 14:48
אם נולדת בלי כנפים, אל תפריע להם לגדול
я вже на правах редактора добалю второй юд в кнафайим, мы ж на современный переводим?
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 17:04
Цитата: Juuurgen от марта 24, 2011, 16:59
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 14:48
אם נולדת בלי כנפים, אל תפריע להם לגדול
я вже на правах редактора добалю второй юд в кнафайим, мы ж на современный переводим?
Мне кажется, в этом нет нужды, поскольку в татуировках часто встречаются архаизмы и даже цитаты из Библии и стилизации под неё.
А двусмысленности здесь нет, в отличие от ходашим-ходшайим.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Joris от марта 24, 2011, 17:07
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 17:04
Мне кажется, в этом нет нужды, поскольку в татуировках часто встречаются архаизмы и даже цитаты из Библии и стилизации под неё.
А двусмысленности здесь нет, в отличие от ходашим-ходшайим.
убедили :yes:
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Kirus от марта 24, 2011, 17:40
знаешь, в большинстве культур считается, что  татуировка может повлиять на жизнь человека в зависимости от ее значения, но судя по тому что я тут послушал, а точнее прочел, иврит - скорее всего,  не  для меня если я стану похож хоть чуточку на вас!!!!! упаси!!! НО ВСЕ ЖЕ СПАСИБО ЗА ПОПЫТКУ ПОМОЧЬ, ЦЕНЮ!!!
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 20:23
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 17:40
знаешь, в большинстве культур считается, что  татуировка может повлиять на жизнь человека в зависимости от ее значения
Да.
Но не потому, что она на тебе написана, а потому, что ты её читаешь. Как аффирмация.
Не обязательно её писать на коже, достаточно просто помнить и повторять, хорошо также видеть её написанной. Это вполне может быть и медальон или плакатик дома.
Это намного лучше, чем татуировка: когда ты почувствуешь, что перерос старую аффирмацию и актуальным стал другой девиз, ты просто меняешь плакат или надпись в медальоне.
Цитата: Kirus от марта 24, 2011, 17:40
но судя по тому что я тут послушал, а точнее прочел, иврит - скорее всего,  не  для меня если я стану похож хоть чуточку на вас!!!!! упаси!!!
Спешу тебя успокоить: всё в порядке, с татуировкой ты заведомо не будешь на нас похож! :)
Нам Творец запретил делать татуировки, поэтому на нас их не бывает. ;)

Но насчёт уважения к людям — всё-таки сто́ит этому учиться.
Понимаешь, если ты потратишь десять секунд, чтобы взглянуть, как будет выглядеть отправляемое тобой сообщение, заметить свою ошибку и исправить её, то ты сэкономишь по 5 секунд каждому из десятков (а то и сотен) людей, которые это читают и ломают голову, что за хрень ты написал, где кончается цитата и начинается твой ответ. Твои 10 секунд — и десятки минут других людей. Что важнее?
Если все будут так рассуждать — мир станет намного лучше.
Если бы так не рассуждал никто — человечество давно бы кануло в Лету.

Пока что администратору сайта пришлось уже три раза потратить своё время, чтобы подтирать за тобой плоды твоего наплевательства, и даже после того, как я обратил твоё внимание на проблему.
Разве это справедливо?
Разве это достойно человека старше 2 лет?
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Esvan от марта 24, 2011, 20:42
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 20:23
Нам Творец запретил делать татуировки, поэтому на нас их не бывает. ;)

Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 17:04
в татуировках часто встречаются архаизмы и даже цитаты из Библии и стилизации под неё.

:???  Параграфы?
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: mnashe от марта 24, 2011, 20:44
Цитата: Esvan от марта 24, 2011, 20:42
Параграфы?
Эллипсис.
В теме о татуировках на иврите часто спрашивают библейские стихи или что-то похожее, что уместно переводить библейским языком.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Esvan от марта 24, 2011, 20:47
Цитата: mnashe от марта 24, 2011, 20:44
Цитата: Esvan от марта 24, 2011, 20:42
Параграфы?
Эллипсис.
В теме о татуировках на иврите часто спрашивают библейские стихи или что-то похожее, что уместно переводить библейским языком.
Ах, ну да. Торможу, как обычно.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Python от марта 25, 2011, 01:12
ЦитироватьЧто-нибудь "мудрое", типа "Не забуду мать родную", или "сила внутри меня", да ещё и ВЕРТИКАЛЬНО.
Это хорошо, если перевод точный. А если любительский?

С
И
Л
О
Й


В
Н
У
Т
Р
Ь

М
Е
Н
Я

Или, что еще хуже, профессиональный, но профессионал был не в настроении?

Я

У
Ж
Е

В
С
Е
Х

Д
О
С
Т
А
Л

Т
У
П
Ы
М

С
П
А
М
О
М

В
О

В
С
Е
Х

Т
Е
М
А
Х
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: nata317 от апреля 5, 2011, 14:38
Пожалуйста, помогите перевести на иврит. "И если спросят: за кого я жизнь свою отдам? Я назову с улыбкой твое имя, мам!" И вот это "Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца." Заранее большое спасибо!
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: Esvan от апреля 8, 2011, 09:31
Цитата: nata317 от апреля  5, 2011, 14:38
Пожалуйста, помогите перевести на иврит. "И если спросят: за кого я жизнь свою отдам? Я назову с улыбкой твое имя, мам!" И вот это "Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца." Заранее большое спасибо!
Offtop

И вы на самом деле собираетесь всё это на себе написать?  :o
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: MIIILLLA от апреля 8, 2011, 10:05
Здравствуйте! Решила сделать себе тату, 2 недели изо дня в день изучала просторы интернета и вот только сегодня попала к Вам, я в восторге!!!!!!! Надеюсь на вашу помощь! Моя затея тату: ВСЕ БУДЕТ ТАК, КАК Я ХОЧУ.
Найденные мною варианты (латынь):
1.omnia fient, quomodo volo;
2.quia volo;
3. ego totus ut;
4. ut omnia rei uolens.
ПОЖАЛУЙСТА, подскажите, какое из них наиболее близко к моему выражению!!! Заранее признательна.
Название: ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!!!
Отправлено: nata317 от апреля 8, 2011, 14:38
Ну конечно :) Ну смотря какой длинны она будет :)